<우리の韓国語例文>
| ・ | 아무리 부모님이 반대하셔도, 우리들은 결혼할 생각입니다. |
| たとえ親に反対されても、私たちは結婚するつもりです。 | |
| ・ | 석유는 우리들의 생활에 없어서는 안 되는 자원이다. |
| 石油は私たちの生活に無くてはならない資源である。 | |
| ・ | 우리회사는 복리후생이 잘 되어 있습니다. |
| わが社は福利厚生が充実しています。 | |
| ・ | 우리 남편은 입맛이 꽤 까다로워요. |
| ウチの旦那は味にけっこううるさいです。 | |
| ・ | 우리 아버지는 양주를 좋아하세요 |
| 私の父は洋酒が好きです。 | |
| ・ | 우리의 인생에서 행복과 불행은 늘 균형이 맞지 않는다. |
| 我々の人生で幸せと不幸はずっと均衡が合うわけではない。 | |
| ・ | 우리 아들은 좀 유별난 데가 있다. |
| うちの息子は少し変わったところがある。 | |
| ・ | 우리 옆집이 다음 달에 해외로 이민 간다. |
| うちの隣が来月,海外に移住する。 | |
| ・ | 우리는 여기에 안주해서는 안 된다. |
| 我々はここに安住してはならない。 | |
| ・ | 이번 주 우리 아이가 태어난지 1년이 되는 돌이다. |
| 今週、私たちの子どもが生まれてから1年が経った誕生日だ。 | |
| ・ | 내일은 우리 아이의 돌입니다. |
| 明日はうちの子の1歳の誕生日です。 | |
| ・ | 자연이 파괴되면, 물이나 식량도 없어져, 우리 인간들도 살아갈 수 없게 됩니다. |
| 自然が破壊されれば、水や食料もなくなり、私たち人間も生きていけなくなります。 | |
| ・ | 그의 전화 공세가 줄기차게 이어졌고 결국 우리는 교제를 시작했습니다. |
| 彼の電話攻勢が粘り強く続き、結局私達は交際を始めました。 | |
| ・ | 우리회사는 흡연 금지입니다. |
| わが社は喫煙禁止です。 | |
| ・ | 우리집 형편에 자동차는 언감생심이다. |
| うちの家計の状況で、車は考えられない事である。 | |
| ・ | 우리나라는 평화를 희망한다. |
| 我が国は平和を希望する。 | |
| ・ | 나눔은 우리 삶 속에서 늘 실천해야 할 가치입니다. |
| 分かち合いは我々の暮らしの中で、常に実践されるべき価値です。 | |
| ・ | 우리들은 다양한 문화적 배경으로부터 온 사람들과 교류할 기회가 많아 졌습니다. |
| 私たちは様々な文化的背景からの人々と交流する機会が多いです。 | |
| ・ | 우리 아들이 채소를 안 먹어서 걱정이에요. |
| 私の息子は野菜を食べないので心配です。 | |
| ・ | 우리회사는 과도기에 있다. |
| わが社は過渡期にある。 | |
| ・ | 우리가 하면 돼요. |
| 私たちがしたらいいです。 | |
| ・ | 우리들은 밤늦게까지 유성을 보는 것을 즐겼다. |
| 私たちは夜遅くまで流れ星を見ることを楽しんだ。 | |
| ・ | 세상은 우리가 알고 있는 것보다 훨씬 크고 넓다 . |
| 世の中は我々がわかっていることより、ずっと大きく広い。 | |
| ・ | 우리들은 2012년부터 계속 서울에서 살고 있습니다. |
| 私達は2012年からずっとソウルに住んでいます。 | |
| ・ | 우리들은 때때로 둘이 만나 차를 마셔요. |
| 私たちは、時々、2人で会ってお茶をのみます。 | |
| ・ | 우리 할아버지는 옷을 잘 차려입는 멋쟁이이다. |
| 私の祖父は服を上手く着こなす、オシャレさんだ。 | |
| ・ | 우리 전에 어디에선가 만난 적이 있는 것 같아요. |
| 以前どこかであなたにお会いしたと思います。 | |
| ・ | 우리들은 새로이 태어나지 않으면 안 된다. |
| わたしたちは新しく生まれなければならない。 | |
| ・ | 여행은 우리의 견문을 넓혀 줍니다. |
| 旅行は私たちの見聞を広げてくれます。 | |
| ・ | 아버지가 우리 결혼을 허락해 주셨어. |
| 父が私たちの結婚を許してくださったの。 | |
| ・ | 우리 전에 만나 적이 있죠? |
| 以前に会ったことがありますよね? | |
| ・ | 과연 우리는 행복해질 수 있을까? |
| 果たして我々は幸せになることができるか? | |
| ・ | 우리들은 그 나라가 세계에서 가장 행복한 나라라고 생각했었다. |
| 私たちはその国が世界で一番幸せな国だと思っていた。 | |
| ・ | 우리들은 매일 학교에 갑니다. |
| 僕達は毎日学校に行きます。 | |
| ・ | 인생이 성공적이었는지는 우리 생각하기 나름이에요. |
| 人生が成功だったかは、 私たちの考え次第です。 | |
| ・ | 우리는 인류 역사상 유례없는 극단적인 불평등 시대를 살아가고 있다. |
| 私たちは人類史の過去に類例のない極端な不平等時代に生きている。 | |
| ・ | 설사 당신이 맞다하더라도 우리는 이 일을 당신에게 맡길 수 없습니다. |
| 仮にあなたが正しいとしても、この仕事をあなたに任せることはできません。 | |
| ・ | 우리들은 불확실한 시대에 살고 있다. |
| 我々は不確実な時代に生きている。 | |
| ・ | 우리 애는 여느 아이들과는 좀 다른 생각을 갖기 있다. |
| 我が子は並の子供たちとはちょっと違う考えを持ってる。 | |
| ・ | 나라를 지키려는 충정에서 한 말이라면 우리가 새겨들어야 한다. |
| 国を守ろうとする忠実な気持ちで語った話であれば、私たちはそのまま言葉を受け止めるべきであろう。 | |
| ・ | 우리는 그를 절대 잊지 않을 것이며 혼자 남겨두지 않을 것이다. |
| 我々は彼を絶対に忘れず、決して一人にさせない。 | |
| ・ | 우리는 다른 사람의 고통을 가볍게 여기기 쉽다. |
| 私たちは他人の痛みを軽く考えがちだ。 | |
| ・ | 우리는 아직 샴페인을 마시고 자축하기에는 이르다. |
| 私たちはまだシャンパンを飲んで祝うには早すぎる。 | |
| ・ | 사람은 죽는다. 이 당연한 사실을 우리들은 일상적인 삶 속에서 망각하고 살아가고 있다. |
| 人は死ぬ。この当然の事実を、私たちは日常的な生の中では忘却して生きている。 | |
| ・ | 우리들은 현안을 놓고 격렬한 논쟁을 벌이기도 했다. |
| 私たちは懸案をめぐって激しい論争を行うこともある。 | |
| ・ | 더욱이 그 관광지는 우리들의 호텔로부터 매우 가깝다. |
| そのうえ、その観光地はわたしたちのホテルからとてもちかい。 | |
| ・ | 남편은 우리만의 시간도 소중히 여길 줄 알았다. |
| 旦那は、私達だけの時間も大切にすることを知っていた。 | |
| ・ | 우리 마음을 터놓고 얘기를 나누자. |
| 私たち腹を割って話そう。 | |
| ・ | 우리들은 그 레이스에서 이길지 질지 그것이 매우 중요해요. |
| 私たちがそのレースに勝つか負けるか、それがとても重要なんです。 | |
| ・ | 그는 우리들과 길을 사이에 두고 반대측에 살고 있습니다. |
| 彼は私たちと道を隔てた反対側に住んでいます。 |
