<웃다の韓国語例文>
| ・ | 웃는 얼굴을 하는 것만으로, 면접관으로부터 호의를 얻기 쉽습니다. |
| 笑顔をつくるだけで、面接官からの好意が得やすくなるのです。 | |
| ・ | 우리들은 웃으면서 악수했다. |
| 私たちは笑顔で握手した。 | |
| ・ | 설령 기분이 좋지 않더라도 일단 웃어라. |
| たとえ気分が良くなくても取りあえず笑いなさい。 | |
| ・ | 그는 사람들을 웃길 이야깃거리가 많다. |
| 彼は人々を笑わせる話の種が多い。 | |
| ・ | 아웃도어는 좋아하지 않지만, 휴일에 아무 것도 하지 않는 시간이 아깝다. |
| アウトドアは好きじゃないけど、休日に何もしない時間がもったいない。 | |
| ・ | 이 캠프장은 자연에 둘러싸인 아웃도어를 마음껏 즐길 수 있는 곳입니다. |
| このキャンプ場は、自然に囲まれたアウトドアが存分に楽しめる所です。 | |
| ・ | 캠프는 계절마다 자연을 만끽하는 아웃도어입니다. |
| キャンプは四季折々の自然を堪能するアウトドアです。 | |
| ・ | 다양한 관광지가 있서 겨울은 물론 여름에도 아웃도어를 즐길 수 있다. |
| 様々な観光スポットがあり、冬はもちろん、夏にもアウトドアが楽しめる。 | |
| ・ | 엉겁결에 웃어 버렸다. |
| 思わず笑ってしまった。 | |
| ・ | 그녀는 내 말에 흥 하고 코웃음 쳤다. |
| 彼女は、僕の話にふふんと鼻先で笑った。 | |
| ・ | 웃기고 있네! 너 또 거짓말하는 거지? |
| 信じられない!あんた、また嘘ついてるんでしょ? | |
| ・ | 배우가 되고 싶다고? 웃기고 있네. |
| 俳優になりたいだと? 笑わせるぜ。 | |
| ・ | 니가 술을 끊는다고? 웃기고 있네. |
| お前がお酒をやめるって?ばかばかしい。 | |
| ・ | 그녀랑 결혼할거라고? 웃기고 있네. |
| 彼女と結婚するって?笑わせるな。 | |
| ・ | 절로 웃음짓게 만든다. |
| 自然に笑顔を浮かべさせる。 | |
| ・ | 아이들의 이야기와 웃음소리로 교실이 시끌벅적하다. |
| 子供たちの話し声や笑い声で教室が賑やかだ。 | |
| ・ | 출세가도를 달리던 때 갑작스런 번아웃 증후군을 경험했다. |
| 出世街道を走っていた時、突然燃え尽き症候群を経験した。 | |
| ・ | 웃어야 할지 울어야 할지 모르겠어. |
| 笑うべきか泣くべきか迷う。 | |
| ・ | 한국과 일본은 가깝고도 먼 이웃나라였습니다. |
| 韓国と日本は近くて遠い隣国でした。 | |
| ・ | 그 외국인은 환하게 웃으며 "땡큐" 를 연발했어요. |
| その外国人はにっこり笑いながら「センキュー」を連発しました。 | |
| ・ | 사장에게 웃으며 살살거리다. |
| 社長に笑いながらへつらう。 | |
| ・ | 아무리 힘들어도 웃자는 게 인생의 좌우명이 됐다. |
| どんなに大変でも笑おうというのが、人生の座右の銘になった。 | |
| ・ | 나의 모토는 웃음이 떠나지 않는 사람입니다. |
| 私のモットーは、笑顔を絶やさないことです。 | |
| ・ | 테이크아웃을 실시하는 음식점도 늘고 있습니다. |
| テイクアウトを実施する飲食店も増えています。 | |
| ・ | 일부 점포에서는 테이크아웃 판매를 실시하지 않습니다. |
| 一部店舗ではテイクアウト販売を行っておりません。 | |
| ・ | 테이크아웃 부탁해요. |
| お持ち帰りでお願いします。 | |
| ・ | 테이크아웃이세요? |
| テイクアウトされますか。 | |
| ・ | 그는 늘 유쾌한 웃음을 안겨주었다. |
| 彼はいつも愉快に笑わせてくれた。 | |
| ・ | 다 같이 무안해서 웃었다. |
| みんな気まずくなって笑った。 | |
| ・ | 비싸고 성능도 떨어져 비웃음을 사기도 했다. |
| 高くて性能も落ちるため嘲笑を買ったこともあった。 | |
| ・ | 비웃음을 사다. |
| 鼻で笑われる。 | |
| ・ | 무엇이 우스운지 딸이 까르르 웃음을 터뜨렸다. |
| 何がおかしいのか娘はきゃっきゃっと笑い転げた。 | |
| ・ | 아이들은 고양이 소리를 흉내 내며 까르르 웃었다. |
| 子供たちは猫の声を真似しながらきゃっきゃっと笑った。 | |
| ・ | 할아버지는 이웃들과 얘기를 나누며 적적함을 달래요. |
| お祖父さんは、近所の人と会話しては寂しさを慰めます。 | |
| ・ | 비웃고 수군거린다. |
| 鼻で笑いひそひそ話す。 | |
| ・ | 그들의 스토리가 안방극장을 눈물과 웃음으로 채웠다. |
| 彼らの物語がお茶の間の劇場を涙や笑いで埋め尽くした。 | |
| ・ | 어금니가 모두 보일 정도로 활짝 웃었다. |
| 奥歯が全て見えるくらいぱっと笑った。 | |
| ・ | 남편은 당첨된 복권을 보면서 히죽히죽 웃고 있었다. |
| 夫は当たった宝くじを見ながらにやにやしていた。 | |
| ・ | 동영상을 보면서 혼자서 히죽히죽 웃었어요. |
| 動画を見ながら1人でにやにやしていました。 | |
| ・ | 히죽히죽 웃다. |
| にやにや笑う。 | |
| ・ | 그를 보고 있으면 자꾸만 웃음이 나온다. |
| 彼を見ていればしきりに笑顔になる。 | |
| ・ | 딸은 평소에는 생글생글 잘 웃다가도, 아빠만 봤다하면 뚱해진다. |
| 娘は平素はにこにこよく笑っていても、父を見れば無口になる | |
| ・ | 그는 거울을 보면서 고개를 갸웃했다. |
| 彼は鏡を見ながら首をかしげた。 | |
| ・ | 고개를 갸웃하다. |
| 首をかしげる。 | |
| ・ | 기괴한 웃음소리가 신경에 거슬리다. |
| 奇怪な笑い声が、気に障る。 | |
| ・ | 그 개그맨 진짜 웃겨. |
| その芸人、マジウケる。 | |
| ・ | 어떤 상황에서도 타인을 웃을 수 있게 만드는 것이 개그맨의 매력이다. |
| どんな状況でも他人を笑わせられるのがお笑い芸人の魅力た。 | |
| ・ | 가까운 이웃에 입지가 나쁜데도 번창하고 있는 가게가 있다. |
| 近隣に立地が悪いのに繁盛している店がある。 | |
| ・ | 그녀의 모습은 웃음과 귀여움을 유발했다. |
| 彼女の姿は笑いとかわいらしさを誘発した。 | |
| ・ | 나는 돈을 모아서 불우한 이웃에게 기부하고 있다. |
| 私はお金を集めて恵まれない人に寄付している。 |
