<정の韓国語例文>
| ・ | 경제적 사정으로 진학을 단념하다. |
| 経済的な事情で進学を断念する。 | |
| ・ | 악천후로 등정을 단념했다. |
| 悪天候のため登頂を断念した。 | |
| ・ | 앞으론 혼자 결정하지 않을게요. |
| 今後は一人で決めません。 | |
| ・ | 머리를 따고 나니 훨씬 단정해 보여요. |
| 髪を編んだら、ずっときちんとして見えます。 | |
| ・ | 정치권의 밥그릇 싸움에 국민들이 피로감을 느껴요. |
| 政界の利権争いに、国民は疲れを感じています。 | |
| ・ | 그 문제는 정의의 문제가 아니라 밥그릇 싸움이에요. |
| その問題は正義の問題ではなく、利権争いです。 | |
| ・ | 걱정해서 한 행동이 되려 부담이 됐어요. |
| 心配して取った行動が、かえって負担になりました。 | |
| ・ | 매듭이 풀리는 일이 없도록 단단히 고정했습니다. |
| 結び目がほどけることがないように、しっかり固定しました。 | |
| ・ | 그의 발언은 감정보다 이성에 무게를 둔 것이었어요. |
| 彼の発言は感情より理性を重視したものでした。 | |
| ・ | 그는 결과보다 과정에 더 무게를 두는 사람이에요. |
| 彼は結果より過程を重視する人です。 | |
| ・ | 이 정책의 궁극적 목적은 국민의 안전이에요. |
| この政策の究極の目的は、国民の安全です。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 더더욱 걱정이 되었어요. |
| その知らせを聞いて、ますます心配になりました。 | |
| ・ | 이 식당은 대장균 검사에서 적합 판정을 받았다. |
| この飲食店は大腸菌検査で適合判定を受けた。 | |
| ・ | 시험 기피증이 생길 정도로 스트레스를 받았다. |
| 試験忌避症になるほどストレスを受けた。 | |
| ・ | 특정 음식에 대한 기피증이 생겼다. |
| 特定の食べ物に対する忌避症ができた。 | |
| ・ | 정부는 사양 산업 종사자 지원책을 마련했다. |
| 政府は斜陽産業の従事者支援策を用意した。 | |
| ・ | 사양 산업에 대한 구조조정이 진행되고 있다. |
| 斜陽産業に対する構造改革が進められている。 | |
| ・ | 만 원 정도면 괜찮을 것 같아요. |
| 1万ウォンくらいなら大丈夫だと思います。 | |
| ・ | 정문보다 후문이 더 편할 때도 있다. |
| 正面入口より裏口のほうが便利なこともある。 | |
| ・ | 정문이 닫혀 있어서 후문을 이용했다. |
| 正門が閉まっていたので、裏門を利用した。 | |
| ・ | 장터에서 가격 흥정을 하는 건 재미가 있다. |
| 市場で値段交渉をする楽しみがある。 | |
| ・ | 고기랑 파절이는 정말 잘 어울려요. |
| 肉とパジョリは本当によく合います。 | |
| ・ | 낭인의 삶은 늘 불안정했다. |
| 浪人の生活は常に不安定だった。 | |
| ・ | 그는 정의를 좇는 낭인으로 묘사된다. |
| 彼は正義を追い求める浪人として描かれている。 | |
| ・ | 갓 구운 애플파이는 정말 최고예요. |
| 焼きたてのアップルパイは本当に最高です。 | |
| ・ | 이 집 애플파이는 정말 맛있어요. |
| この店のアップルパイは本当においしいです。 | |
| ・ | 사표 문제는 한국 정치의 오랜 과제다. |
| 死票の問題は韓国政治の長年の課題だ。 | |
| ・ | 내 한 표가 사표가 될까 봐 걱정했다. |
| 自分の一票が死票になるのではないかと心配した。 | |
| ・ | 소수 정당에 투표하면 사표가 될 수 있다. |
| 少数政党に投票すると、死票になることがある。 | |
| ・ | 광풍 같은 정치적 변화가 일어났다. |
| 激動のような政治的変化が起こった。 | |
| ・ | 그 팀은 국내 최정상 반열에 올라 있다. |
| そのチームは国内トップのランクにある。 | |
| ・ | 객기를 부리는 친구를 진정시켰다. |
| 張り切る友達を落ち着かせた。 | |
| ・ | 쓸개 수술 후에도 정상적인 생활이 가능하다. |
| 胆嚢手術後でも通常の生活は可能だ。 | |
| ・ | 쓸개즙이 소화 과정에서 중요한 역할을 한다. |
| 胆汁は消化過程で重要な役割を果たす。 | |
| ・ | 느지감치 준비해서 정신이 없었다. |
| 遅く準備したので、バタバタしていた。 | |
| ・ | 그 두 사람은 정말 닮은꼴이다. |
| その二人は本当にそっくりだ。 | |
| ・ | 애시당초 잘못된 정보를 믿은 셈이다. |
| 最初から間違った情報を信じてしまったわけだ。 | |
| ・ | 폐기 작업은 안전 규정을 준수해야 한다. |
| 廃棄作業は安全規則を遵守しなければならない。 | |
| ・ | 정부는 기근을 해결하기 위해 식량을 지원했다. |
| 政府は飢饉を解決するために食糧を支援した。 | |
| ・ | 우송할 주소를 정확히 적어 주세요. |
| 郵送する住所を正確に書いてください。 | |
| ・ | 약도를 그릴 때 방향을 정확히 표시해야 한다. |
| 略図を描くときは方向を正確に示す必要がある。 | |
| ・ | 뒷거래 없이 공정하게 입찰했다. |
| 裏取引なしで公正に入札した。 | |
| ・ | 뒷거래로 가격을 조정했다는 의혹이 있다. |
| 裏取引で価格を操作した疑いがある。 | |
| ・ | 정치인들이 뒷거래를 했다는 소문이 돌았다. |
| 政治家たちが裏取引をしたという噂が流れた。 | |
| ・ | 열 살의 꿈은 정말 순수하다. |
| 10歳の夢は本当に純粋だ。 | |
| ・ | 열 살 정도면 스스로 책을 읽을 수 있다. |
| 10歳くらいなら自分で本を読める。 | |
| ・ | 열 살이면 초등학교 4~5학년 정도다. |
| 10歳は小学校4〜5年生くらいだ。 | |
| ・ | 금년 행사 일정이 발표되었다. |
| 今年の行事日程が発表された。 | |
| ・ | 금년 예산이 확정되었다. |
| 今年の予算が確定した。 | |
| ・ | 금년 안에 공사가 완료될 예정이다. |
| 今年中に工事が完了する予定だ。 |
