<정の韓国語例文>
| ・ | 정족수 이상이 출석해야 투표가 가능하다. |
| 定足数以上が出席しなければ投票はできない。 | |
| ・ | 회의 정족수를 채우지 못하면 결정을 내릴 수 없다. |
| 会議の定足数を満たせなければ、決定を下すことはできない。 | |
| ・ | 급매물 정보를 부동산 중개인에게 문의했다. |
| 急売物件の情報を不動産仲介業者に問い合わせた。 | |
| ・ | 급매물 정보를 인터넷에서 찾았다. |
| 急売物件の情報をインターネットで見つけた。 | |
| ・ | 이번 결정은 회사에 크게 영향을 미칠 것이다. |
| 今回の決定は会社に大きく影響を与えるだろう。 | |
| ・ | 흐늘흐늘한 얼굴 표정이 피곤함을 보여주었다. |
| ぐったりした顔の表情が疲れを示していた。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 여행 일정을 변경했습니다. |
| 私的な理由で旅行の日程を変更しました。 | |
| ・ | 빳빳한 표정으로 답했다. |
| 硬い表情で答えた。 | |
| ・ | 계약 조건을 염두하여 결정을 내렸다. |
| 契約条件を考慮して決定を下した。 | |
| ・ | 오밀조밀한 도시의 골목길이 정겨워 보인다. |
| 細かく入り組んだ街の路地が温かく見える。 | |
| ・ | 오밀조밀하게 꾸며진 정원이 아름답다. |
| きちんと整えられた庭が美しい。 | |
| ・ | 책상 위가 오밀조밀하게 정리되어 있다. |
| 机の上がきちんと整理されている。 | |
| ・ | 성난 파도처럼 감정이 요동쳤다. |
| 怒った波のように感情が揺れた。 | |
| ・ | 성난 마음을 진정시키기 어렵다. |
| 怒った気持ちを落ち着かせるのは難しい。 | |
| ・ | 성난 표정으로 방을 나갔다. |
| 怒った顔で部屋を出て行った。 | |
| ・ | 그의 장난은 정말 고약하다. |
| 彼のいたずらは本当にたちが悪い。 | |
| ・ | 똘망똘망한 표정으로 인사했다. |
| 生き生きとした表情で挨拶した。 | |
| ・ | 어지간히 큰 문제가 아니면 걱정하지 마. |
| 大した問題でなければ心配しなくていい。 | |
| ・ | 그 정도면 어지간한 수준이다. |
| その程度なら十分なレベルだ。 | |
| ・ | 목석같은 표정이지만 마음속은 달랐다. |
| 無表情だが、心の中は違った。 | |
| ・ | 그녀는 목석같이 감정을 드러내지 않는다. |
| 彼女は感情をまったく表に出さない。 | |
| ・ | 불안스러운 상황 속에서 결정을 내리기 어렵다. |
| 不安な状況の中で決断するのは難しい。 | |
| ・ | 그의 표정이 불안스러워 보였다. |
| 彼の表情が不安そうに見えた。 | |
| ・ | 바른 정보를 제공해야 한다. |
| 正しい情報を提供しなければならない。 | |
| ・ | 범상한 집이지만 정감이 있다. |
| 平凡な家だが、親しみやすい雰囲気がある。 | |
| ・ | 걱정 때문에 해쓱한 표정이었다. |
| 心配で青ざめた表情だった。 | |
| ・ | 그 아이의 아리땁은 표정이 마음을 따뜻하게 했다. |
| その子どもの愛らしい表情が心を温かくした。 | |
| ・ | 아리땁게 피어난 꽃이 정원을 밝게 했다. |
| 可憐に咲いた花が庭を明るくした。 | |
| ・ | 큼지막한 나무가 정원 한가운데 서 있다. |
| 大きな木が庭の真ん中に立っている。 | |
| ・ | 혼미한 마음을 진정시키기 위해 심호흡을 했다. |
| 混乱した気持ちを落ち着かせるために深呼吸をした。 | |
| ・ | 혼미한 기억 때문에 사건을 정확히 말할 수 없다. |
| 混乱した記憶のせいで事件を正確に話せない。 | |
| ・ | 혼미한 상태에서 결정을 내리기는 어렵다. |
| 混乱した状態では決定を下すのが難しい。 | |
| ・ | 혼미한 정신으로는 일을 할 수 없다. |
| 混迷した精神では仕事ができない。 | |
| ・ | 혼미한 상태에서도 의식을 어느 정도 유지했다. |
| 意識が朦朧とした状態でもある程度意識を保った。 | |
| ・ | 혼미한 정신 상태에서 제대로 판단하기 어렵다. |
| 混迷した精神状態では正しく判断するのが難しい。 | |
| ・ | 일정이 조금 늦어도 지장없다. |
| 予定が少し遅れても問題ない。 | |
| ・ | 지금 결정을 내려도 지장없다. |
| 今決定しても差し支えない。 | |
| ・ | 그 표정에는 피로가 다분하다. |
| その表情には疲れがにじみ出ている。 | |
| ・ | 그 아기는 포동포동해서 정말 귀엽다. |
| その赤ちゃんはふっくらしていて本当にかわいい。 | |
| ・ | 그 결정은 타당하다고 생각한다. |
| その決定は妥当だと思う。 | |
| ・ | 조속한 결정을 내려야 합니다. |
| 速やかな決定を下さなければなりません。 | |
| ・ | 사정이 이러하므로 회의는 연기되었습니다. |
| 事情がこのようであるため、会議は延期されました。 | |
| ・ | 조속히 회의를 소집할 예정이다. |
| 速やかに会議を招集する予定です。 | |
| ・ | 평안한 마음으로 결정을 내렸다. |
| 落ち着いた気持ちで決断を下した。 | |
| ・ | 그는 평안한 표정으로 앉아 있었다. |
| 彼は穏やかな表情で座っていた。 | |
| ・ | 그의 제안은 경제의 전반적인 안정을 향상시키는 것을 목표로 하고 있습니다. |
| 彼の提案は、経済の全般的な安定を向上させることを目指しています。 | |
| ・ | 유죄를 입증하기 위해, 법정에서 다양한 증거를 제출합니다. |
| 有罪を立証するため、法廷で様々な証拠を提出します。 | |
| ・ | 정치적인 술수가 작용했다. |
| 政治的な策略が働いた。 | |
| ・ | 자료 분포가 정규분포를 따른다. |
| 資料の分布は正規分布に従う。 | |
| ・ | 분야별 자료를 정리했다. |
| 分野別の資料を整理した。 |
