<지の韓国語例文>
| ・ | 제국주의는 경제적 착취와 식민지를 낳았다. |
| 帝国主義は経済的搾取と植民地を生んだ。 | |
| ・ | 감독은 고의 사구를 지시했다. |
| 監督は敬遠を指示した。 | |
| ・ | 독거미를 발견하면 절대 손으로 잡지 마라. |
| 毒グモを見つけたら絶対に手で捕まえてはいけない。 | |
| ・ | 아이가 독거미를 만지지 않도록 주의시켰다. |
| 子どもが毒グモに触れないように注意した。 | |
| ・ | 이 지역에는 독거미가 많다. |
| この地域には毒グモが多い。 | |
| ・ | 오도독오도독 뼈가 부러지는 소리가 들렸다. |
| コリコリと骨が折れる音が聞こえた。 | |
| ・ | 바느질할 때 골무를 끼면 손가락을 다치지 않는다. |
| 裁縫のときに指ぬきをつけると指を傷つけない。 | |
| ・ | 그는 경기 마지막에 골망을 흔들었다. |
| 彼は試合の最後にゴールネットを揺らした。 | |
| ・ | 싸잡아 판단하지 않고 사실을 확인했다. |
| ひとまとめに判断せず、事実を確認した。 | |
| ・ | 싸잡아 평가하지 않고 개별적으로 판단해야 한다. |
| ひとまとめに評価せず、個別に判断しなければならない。 | |
| ・ | 사람들을 싸잡아 비난하지 마라. |
| 人々をひとまとめに非難するな。 | |
| ・ | 상아탑에 갇히지 않고 다양한 경험을 쌓았다. |
| 象牙の塔に閉じこもらず、さまざまな経験を積んだ。 | |
| ・ | 권력은 손아귀에 쥐어야 유지된다. |
| 権力は手中に握ってこそ維持される。 | |
| ・ | 저작권료 미지급 문제로 논란이 있었다. |
| 著作権料未払いの問題で論争があった。 | |
| ・ | 출판사는 저작권료를 저자에게 지급한다. |
| 出版社は著作権料を著者に支払う。 | |
| ・ | 음악을 사용할 때 저작권료를 지불해야 한다. |
| 音楽を使用する時、著作権料を支払わなければならない。 | |
| ・ | 저작권자를 표시하지 않으면 법적 문제가 생길 수 있다. |
| 著作権者を表示しないと法的問題が生じることがある。 | |
| ・ | 전시품 사진 촬영은 허용되지 않는다. |
| 展示品の写真撮影は許可されていない。 | |
| ・ | 전시품에 손대지 마세요. |
| 展示品に触らないでください。 | |
| ・ | 그는 백과사전을 통해 새로운 지식을 얻었다. |
| 彼は百科事典を通して新しい知識を得た。 | |
| ・ | 백과사전은 오래된 지식의 보고이다. |
| 百科事典は古くからの知識の宝庫である。 | |
| ・ | 백과사전에는 다양한 지식이 수록되어 있다. |
| 百科事典にはさまざまな知識が収められている。 | |
| ・ | 출입국 심사관이 몇 가지 질문을 했다. |
| 出入国審査官がいくつか質問をした。 | |
| ・ | 투자 사기인지 먹튀인지 확인이 필요하다. |
| 投資詐欺か踏み倒しか、確認が必要だ。 | |
| ・ | 먹튀 방지를 위해 선불 결제를 요구했다. |
| 食い逃げ防止のため、前払いを求めた。 | |
| ・ | 주먹질은 문제를 해결하지 못한다. |
| 拳で殴っても問題は解決しない。 | |
| ・ | 먹이 사슬의 균형이 깨지면 생태계가 위협받는다. |
| 食物連鎖のバランスが崩れると生態系が脅かされる。 | |
| ・ | 물고기는 먹이 사슬에서 중요한 위치를 차지한다. |
| 魚は食物連鎖で重要な位置を占める。 | |
| ・ | 먹이 사슬이 끊어지면 생태계가 불안정해진다. |
| 食物連鎖が途切れると生態系が不安定になる。 | |
| ・ | 군밤 한 봉지를 샀다. |
| 焼き栗を一袋買った。 | |
| ・ | 시집살이 문화가 점점 사라지고 있다. |
| 嫁入り後の生活文化はだんだん消えつつある。 | |
| ・ | 시집살이는 쉽지 않다. |
| 嫁入り後の生活は簡単ではない。 | |
| ・ | 동생의 비밀을 지키려니 입이 간질간질했다. |
| 弟の秘密を守ろうとすると、口がむずむずした。 | |
| ・ | 간접적으로 전달된 메시지였다. |
| 間接的に伝えられたメッセージだった。 | |
| ・ | 만에 하나 지각하면 미리 전화해야 한다. |
| 万が一遅刻したら、事前に電話するべきだ。 | |
| ・ | 만에 하나 길을 잃을까 봐 지도를 챙겼다. |
| 万が一迷うかもしれないので、地図を持って行った。 | |
| ・ | 암흑 속에서도 희망을 잃지 않았다. |
| 暗闇の中でも希望を失わなかった。 | |
| ・ | 그는 텔레그램으로 메시지를 보내왔다. |
| 彼はテレグラムでメッセージを送ってきた。 | |
| ・ | 어제는 후텁지근하더니 오늘은 쌀쌀하네요. |
| 昨日は蒸し暑かったが、今日は肌寒いですね。 | |
| ・ | 음식이 맛있어서인지 손님들이 오래 머물렀다. |
| 食べ物がおいしかったせいか、客たちは長く滞在した。 | |
| ・ | 스트레스를 많이 받아서인지 잠을 잘 못 잤다. |
| ストレスをたくさん受けたせいか、よく眠れなかった。 | |
| ・ | 시험 준비를 열심히 해서인지 자신감이 생겼다. |
| 試験勉強を一生懸命したせいか、自信がついた。 | |
| ・ | 운동을 많이 해서인지 건강이 좋아졌다. |
| 運動をたくさんしたせいか、健康になった。 | |
| ・ | 날씨가 흐려서인지 기분이 우울하다. |
| 天気が曇っているせいか、気分が沈んでいる。 | |
| ・ | 생각이 많아져서인지, 새벽잠이 많은 편인데도 새벽에 자꾸 깨기 시작했다. |
| 考えが多くなったからなのか、朝寝が多いほうだが朝よく目覚めはじめた。 | |
| ・ | 요즘 바빠서인지 피곤이 잘 풀리지 않는다. |
| 最近忙しいせいか、疲れがなかなか取れない。 | |
| ・ | 사람들이 많이 모였는데 그래서인지 분위기가 활기찼다. |
| 人がたくさん集まったせいか、雰囲気が活気にあふれていた。 | |
| ・ | 예치금을 입금하지 않으면 서비스 이용이 어렵다. |
| 預託金を入金しないとサービスの利用が難しい。 | |
| ・ | 그녀는 먼발치에서 우리를 지켜보며 미소 지었다. |
| 彼女は遠く離れた場所から私たちを見守りながら微笑んだ。 | |
| ・ | 그는 문제에 가까이 가지 않고 먼발치에서 관찰한다. |
| 彼は問題に近づかず、遠くから観察する。 |
