<지の韓国語例文>
| ・ | 이 작품에는 사회적 메시지가 내포되어 있다. |
| この作品には社会的メッセージが含まれている。 | |
| ・ | 이 지역에는 최근 신축된 건물이 많다. |
| この地域には最近新築された建物が多い。 | |
| ・ | 신축된 주택 단지가 인기를 끌고 있다. |
| 新築された住宅団地が人気を集めている。 | |
| ・ | 이번 강좌는 마감되어 더 이상 신청되지 않는다. |
| この講座は締め切られており、これ以上申請できない。 | |
| ・ | 그는 약속 시간을 꼭 지키라고 신신당부했다. |
| 彼は約束の時間を必ず守るようにと念を押した。 | |
| ・ | 회사에서는 보안 유지에 대해 신신당부했다. |
| 会社ではセキュリティの維持について強く念を押した。 | |
| ・ | 그는 지각하지 말라고 신신당부했다. |
| 彼は遅刻しないようにと強く念を押した。 | |
| ・ | 친구는 비밀을 지키라고 신신당부했다. |
| 友達は秘密を守るようにとくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 아버지는 안전 운전을 하라고 신신당부하셨다. |
| 父は安全運転をするようにと何度も念を押した。 | |
| ・ | 그는 시간 지키라고 신신당부했다. |
| 彼は時間を守るようにとくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 아버지는 아들에게 운전할 때 절대 졸지 말라고 신신당부했다. |
| 父は息子に、運転中は絶対に眠くならないようくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 어머니는 아이에게 모르는 사람을 따라가지 말라고 신신당부했다. |
| 母は子どもに、知らない人についていかないようくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 그는 친구에게 비밀을 꼭 지켜 달라고 신신당부했다. |
| 彼は友人に、秘密は必ず守ってほしいとくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 그는 넋이 나간 듯 아무 말도 하지 않았다. |
| 彼は呆然としたように何も言わなかった。 | |
| ・ | 죄송하지만 더이상 가격을 깎을 수 없어요. |
| 申し訳ございませんが、これ以上値引くことは出来ません。 | |
| ・ | 수염을 한 번 뽑아도 수염이 다시 나지 않는 일은 없습니다. |
| ヒゲを一度抜いても、ヒゲが生えなくなることはありません。 | |
| ・ | 그는 삼 일째 수염을 깎지 않고 있다. |
| 彼は3日間、ひげをそらずにいる。 | |
| ・ | 일하는 동안 손톱에 상처가 나지 않도록 장갑을 착용한다. |
| 仕事中に爪を傷つけないように、手袋を着用する。 | |
| ・ | 양의 성격은 일반적으로 온화하고 겁이 많으며 무리지어 행동하는 것을 좋아합니다. |
| 羊の性格は一般的に温厚で臆病で、群れとなって行動することを好みます。 | |
| ・ | 양은 풀을 선호하지만 염소는 풀보다 나무 싹이나 잎을 즐겨 먹습니다. |
| ヒツジは草を好みますが、ヤギは草よりも木の芽や葉を好んで食べます。 | |
| ・ | 양이 목초지에서 풀을 뜯고 있다. |
| 羊が牧草地で草を食べている。 | |
| ・ | 너는 왠지 길 잃은 양 같애. |
| お前、何となく迷子の羊みたいだな。 | |
| ・ | 원한을 품고 있지만 자신의 발톱을 철저하게 숨긴 채 살아왔다. |
| 恨みを抱いているが、自身の足の爪を徹底的に隠して生きて来た。 | |
| ・ | 그의 발톱은 깨지기 쉽기 때문에 신발을 선택할 때 주의하고 있다. |
| 彼の足指の爪は割れやすいので、靴を選ぶときに注意している。 | |
| ・ | 발톱은 체중을 안정하게 지탱해 힘차게 보행하기 위해서 중요합니다. |
| 足の爪は体重を安定して支え、力強く歩行するために重要です。 | |
| ・ | 발톱이 빠지다. |
| 足の爪が抜ける。 | |
| ・ | 마음대로 되지 않아 울부짓다. |
| 思い通りにならなくて泣きわめく。 | |
| ・ | 부동산이 중개할 경우는 거래가 성립되면 중개료를 지불해야 합니다. |
| 不動産会社に仲介してもらう場合、取引が成立すると仲介手数料を支払わなければなりません。 | |
| ・ | 양털은 항균성이 있어 냄새를 방지합니다. |
| 羊毛は抗菌性があり、臭いを防ぎます。 | |
| ・ | 정원의 잔디를 아름답게 유지하려면 정기적인 손질이 필요합니다. |
| 庭の芝生を美しく保つには、定期的な手入れが必要です。 | |
| ・ | 잔디에 들어가지 말아 주세요 |
| 芝生に入らないでください。 | |
| ・ | 눈썹이 짙어지면 표정이 강해 보일 수 있다. |
| 眉毛が濃くなると、表情が強く見えることがある。 | |
| ・ | 대패로 널빤지를 깎고 있어요. |
| 鉋で板を削っています。 | |
| ・ | 대패 소리가 공방에 울려 퍼지고 있습니다. |
| 鉋の音が工房に響き渡っています。 | |
| ・ | 털이 빠지기 시작했다. |
| 毛が抜け始めた。 | |
| ・ | 감자는 노지에서 키우기 쉬운 텃밭용 채소입니다. |
| ジャガイモは、露地で育てやすい家庭菜園向きの野菜です。 | |
| ・ | 머리를 부딪치지 않도록 주의하세요. |
| 頭をぶつけないように注意してください。 | |
| ・ | 머리 속이 개운하지 않을 때는 심호흡이 효과적입니다. |
| 頭の中がすっきりしないときは、深呼吸が効果的です。 | |
| ・ | 억지로 참다 결국 폭발했다. |
| 無理に我慢して、ついに爆発した。 | |
| ・ | 하기 싫은 일을 억지로 했다. |
| やりたくないことを無理にやった。 | |
| ・ | 가기 싫다는 사람을 억지로 데리고 갈 필요는 없잖아요. |
| 行きたくないという人を、無理に連れて行く必要はないんじゃないですか。 | |
| ・ | 억지로라도 웃어라. |
| 無理にでも笑いなさい。 | |
| ・ | 잠이 오지 않는데 억지로 잠을 청했다. |
| 眠れないのに無理に眠ろうとした。 | |
| ・ | 그는 억지로 내 돈을 빼었다. |
| 彼は無理やりに私のお金を奪った。 | |
| ・ | 집에서 엄마에게 억지로 머리를 깎였다. |
| 家でママに無理やり髪を刈られた。 | |
| ・ | 억지로 마시게 하다. |
| 無理やりに飲ませる。 | |
| ・ | 억지로 끌어내다. |
| 無理やり引っ張り出す。 | |
| ・ | 텁수룩한 머리 때문에 첫인상이 좋지 않았다. |
| ぼさぼさの髪のせいで第一印象がよくなかった。 | |
| ・ | 감자칼을 어디에 두었는지 기억이 안 나요. |
| ピーラーをどこに置いたか覚えていません。 | |
| ・ | 비싸게 굴지 말고 어서 말해봐. |
| お高くとまってないで早く言いなさい。 |
