<지の韓国語例文>
| ・ | 꿈꾸기를 멈추지 말라. |
| 夢見ることを止めるな。 | |
| ・ | 그녀가 무사한지 빨리 알고 싶어 안절부절못한다. |
| 彼女が無事かどうか早く知りたくていても立ってもいられない。 | |
| ・ | 생각한 데로 일이 풀리지 않아 안절부절못하고 있습니다. |
| 思った通りに仕事が進まなくてイライラしています。 | |
| ・ | 연락이 취해지지 않아 초조해 한다. |
| 連絡がとれず、いらいらする。 | |
| ・ | 나까지 마음이 초조해졌다. |
| 私まで気持ちが焦りだした。 | |
| ・ | 초조해도 걸리는 시간은 변하지 않는다. |
| あせっても、かかる時間は変わらない。 | |
| ・ | 불안감을 느꼈는지 그는 중얼거리고 있었습니다. |
| 不安を感じたのか、彼はぶつぶつつぶやいていました。 | |
| ・ | 뭔가 생각을 하고 있는지 중얼거리고 있어요. |
| 何か考え事をしているのか、ぶつぶつつぶやいています。 | |
| ・ | 칭얼거릴 때는 뭔가 불안감이 있는 것일지도 모릅니다. |
| むずかるときは、何か不安があるのかもしれません。 | |
| ・ | 칭얼거리는 아기에게는 몸을 부드럽게 마사지해 준다. |
| ぐずる赤ちゃんには、体を優しくマッサージしてあげる。 | |
| ・ | 배가 고픈지 칭얼거리는 아기에게 우유를 준다. |
| お腹が空いたのか、ぐずる赤ちゃんにミルクを与える。 | |
| ・ | 아들은 떼를 쓰거나 보채지 않았습니다. |
| 息子は、駄々をこねたり、おねだりしたりしませんでした。 | |
| ・ | 보채지 마! |
| 急かさないでよ。 | |
| ・ | 점심이 지나서 징징대기 시작했어요. |
| お昼過ぎにぐずり始めました。 | |
| ・ | 아기가 징징댈 때는 울음을 그치지 않아요. |
| 赤ちゃんがぐずるときは泣き止みません。 | |
| ・ | 소동을 미연에 방지하기 위한 대책이 중요합니다. |
| 騒ぎを未然に防ぐための対策が重要です。 | |
| ・ | 소동이 가라앉을 때까지 신중하게 행동하세요. |
| 騒ぎが収まるまで慎重に行動してください。 | |
| ・ | 소동이 가라앉을 때까지 일시 대피했어요. |
| 騒ぎが収まるまで一時退避しました。 | |
| ・ | 소동이 벌어지다. |
| 騒ぎが起こる。 | |
| ・ | 소란이 확산되지 않도록 협조 부탁드립니다. |
| 騒ぎが広がらないよう協力をお願いします。 | |
| ・ | 소란이 가라앉을 때까지 기다려 주세요. |
| 騒ぎが収まるまでお待ちください。 | |
| ・ | 소란을 미연에 방지했습니다. |
| 騒ぎを未然に防げました。 | |
| ・ | 소란이 커지지 않도록 대처했어요. |
| 騒ぎが大きくならないように対処しました。 | |
| ・ | 소란이 생기지 않도록 주의하겠습니다. |
| 騒ぎにならないように注意します。 | |
| ・ | 소란을 피우지 않도록 조심하겠습니다. |
| 騒ぎを起こさないよう気をつけます。 | |
| ・ | 그림자가 서로 겹쳐지는 모습이 신기했습니다. |
| 影が重なり合う様子が、不思議でした。 | |
| ・ | 그림자를 바라보고 여러 가지 생각을 했어요. |
| 影を見つめて、いろいろなことを考えました。 | |
| ・ | 아이들이 그림자를 가지고 노는 모습이 귀여웠습니다. |
| 子供たちが影を使って遊んでいる姿が可愛かったです。 | |
| ・ | 매일 아침 식사로 된장국을 거르지 않습니다. |
| 毎日の朝食に味噌汁を欠かしません。 | |
| ・ | 햇볕을 쬐지 않으면 건강에 이상이 생긴다. |
| 日光を浴びなければ、健康に異常が生じる。 | |
| ・ | 바람이 불더니 이제 비까지 오네. |
| 風が吹いていたらもう雨まで降ってるね。 | |
| ・ | 바람이 많이 불었지만 그렇게 춥지는 않았어요. |
| 風はたくさん吹いたがそんなに寒くありませんでした。 | |
| ・ | 빨리 말리면 곰팡이가 잘 생기지 않아요. |
| 早めに乾かすと、カビが生えにくくなります。 | |
| ・ | 날씨가 흐려서 빨래가 잘 마르지 않아요. |
| 曇っていて洗濯物がよく乾かないです。 | |
| ・ | 비가 내리지 않아서 연못이 말랐다. |
| 雨が降らなかったので池が枯れた。 | |
| ・ | 그녀는 떼쓰는 아이를 다정하게 지켜보고 있어요. |
| 彼女は駄々をこねる子供を優しく見守っています。 | |
| ・ | 사바나는 낮에는 덥지만 밤에는 시원합니다. |
| サバンナの昼間は暑いですが、夜は涼しいです。 | |
| ・ | 새끼가 둥지에서 얼굴을 내밀었어요. |
| ヒナが巣から顔を出しました。 | |
| ・ | 돼지가 새끼를 일곱 마리나 낳았다. |
| 豚が子供を7匹も産んだ。 | |
| ・ | 부화하는 순간을 놓치고 싶지 않아요. |
| 孵化する瞬間を見逃したくありません。 | |
| ・ | 부화한 후에는 성장을 지켜봅니다. |
| 孵化した後は成長を見守ります。 | |
| ・ | 떡을 전자레인지에 데웠어요. |
| お餅を電子レンジで温めました。 | |
| ・ | 사자성어를 익히는 것은 언어 능력을 향상시키기 위한 한 가지 방법입니다. |
| 四字熟語を覚えることは、言語能力を向上させるための一つの方法です。 | |
| ・ | 지행합일이란 아는 것보다 실천하는 것을 중시하는 의미다. |
| 知行合一とは、知ることよりも実践することを重視する意味だ。 | |
| ・ | 잘 알지도 못하면서 함부로 부화뇌동하지 마라. |
| よく知りもしないのにむやみに付和雷同するな。 | |
| ・ | 폭우가 내려 인명 피해가 발생했다. 천재지변인가 인재인가? |
| 雨がたくさん降って人命被害が起きた。天災地変か人災か。 | |
| ・ | 자식을 금지옥엽처럼 키우다. |
| 子供を金枝玉葉のように育てる。 | |
| ・ | 오리무중이란, 방침이나 예상이 서지 않아 어찌할 바를 모르는 것을 표현한다. |
| 五里霧中とは、方針や見込みが立たなく途方にくれることを表す。 | |
| ・ | 오리무중은 전망이나 방침이 전혀 서지 않는 것을 말한다. |
| 五里霧中は、見通しや方針がまったく立たないことをいう。 | |
| ・ | 원인에 대해 조사 중이지만 현재까지는 오리무중이다. |
| 原因について調査しているが、依然わからない。 |
