<지の韓国語例文>
| ・ | 저 쌍둥이는 얼굴이 아주 똑같이 보여서 누가 누군지 알 수가 없다. |
| あの双子は顔がまるっきり同じに見えるので、どっちがどっちかわからない。 | |
| ・ | 국기 게양은 일출부터 일몰까지 합니다. |
| 国旗の掲揚は日の出から日没までに行いましょう。 | |
| ・ | 너 나 할 것 없이 상냥하고 친절해서, 멀리서 온 우리들에게 여러 가지 이야기를 해 준다. |
| 誰も彼も気さくで親切で、遠くから来た私たちに色々な話をしてくれる。 · | |
| ・ | 인간은 누구든 자신의 단점을 말하고 싶지 않은 법입니다. |
| 人間誰しも、自分の短所は言いたくないものです。 | |
| ・ | 그가 부자든 가난뱅이든, 나의 마음이 달라지는 건 없다. |
| 彼がお金持ちであれ貧乏であれ、私の気持ちが変わることはない。 | |
| ・ | 인간은 누구든지 죽음을 맞이하게 됩니다. |
| 人間の誰しもが死は迎えることになります。 | |
| ・ | 누구든지 한 번쯤은 실패한다. |
| 誰もが一度は失敗する。 | |
| ・ | 사람은 누구든지 장단점이 있으니 낙담할 필요가 없다. |
| 人は誰しも一長一短だから落ち込む必要はない。 | |
| ・ | 언제든지 도와 드릴 테니까 연락하세요. |
| いつでも手伝ってあげますから連絡してください。 | |
| ・ | 언제든지 우리 집에 오세요. |
| いつでも私の家に来てください。 | |
| ・ | 언제든지 좋을 때 와도 돼. |
| いつでも好きな時に来てよろしい。 | |
| ・ | 케이크든지 팥빙수든지 드세요. |
| ケーキでもパッピンスでも食べてください。 | |
| ・ | 언제든지 말씀하세요. |
| いつでもおっしゃってください。 | |
| ・ | 오빠가 무엇을 하든지 간에 난 오빠 사랑해. |
| オッパが何をしようと、私はオッパを愛してるよ。 | |
| ・ | 버섯은 좋아하지도 싫어하지도 않지만, 굳이 말하자면 그다지 좋아하지 않아요. |
| きのこは好きでも嫌いでもないが、強いて言えば、あまり好きではないです。 | |
| ・ | 싫어 하는 음식은 없지만 굳이 말하자면 가지를 잘 못 먹어요. |
| 嫌いな食べ物はないが、強いて言うならばナスが苦手です。 | |
| ・ | 지진이 있었지만 이렇다 할 피해가 없었다. |
| 地震があったが、これといった被害がなかった。 | |
| ・ | 이렇다 할 결과를 내지 못했어요. |
| これといった結果を出せなかったです。 | |
| ・ | 이렇다 할 취미는 없지만 굳이 말하자면 음악 감상일까요. |
| これと言って趣味はないんですが、強いて言えば、音楽鑑賞ですかね。 | |
| ・ | 그다지 이렇다 할 성과는 없었다. |
| あまりこれといった成果はなかった。 | |
| ・ | 말이 안 되는 소리 하지 마세요. |
| 話にもならないこと言わないでください。 | |
| ・ | 쌀이나 과일이 열매를 맺는 가을은 쾌적하게 지낼 만한 계절입니다. |
| お米や果物が実る秋は、快適に過ごしやすい季節です。 | |
| ・ | 그 지역에 맞는 서비스를 제공하는 것이 중요하다. |
| その地域に合ったサービスをご提供することが重要である。 | |
| ・ | 당신의 생각은 시대에 맞지 않습니다. |
| あなたの考えは時代に合ってません。 | |
| ・ | 바지와 신발 색깔이 안 맞아요. |
| ズボンと靴の色が合わないです。 | |
| ・ | 지금 파트너와는 마음이 안 맞아요. |
| 今のパートナーとは気が合わないです。 | |
| ・ | 지금 도심을 중심으로 호텔 숙박비가 급등하고 있다. |
| 今、都心を中心としてホテル宿泊費の高騰が続いている。 | |
| ・ | 숙박비를 지불하다. |
| 宿泊費を支払う。 | |
| ・ | 가이드는 산이나 오지 등에서 등산가나 탐험가의 길안내를 하는 사람입니다. |
| ガイドは、山や奥地などで登山者や探検家の道案内をする人です。 | |
| ・ | 가이드는 관광지에서 관광객을 안내하는 사람입니다. |
| ガイドは、観光地で観光客を案内する人です。 | |
| ・ | 산소 결핍증에 걸리면 어지럽거나 의식을 상실허가나, 더 나아가 죽음에 이르는 경우도 있습니다. |
| 酸素欠乏症にかかると目まいや意識喪失、さらには死に至る場合があります。 | |
| ・ | 응큼한 여성은 사람들 앞에서 본심을 보이지 않아요. |
| 腹黒い女性は、人前で本心を見せることがありません。 | |
| ・ | 기업이 경영난으로 적자가 지속되면 회사의 자금이 없어져 도산한다. |
| 企業の経営難で赤字が続くと、会社の資金がなくなり、倒産する。 | |
| ・ | 중학교 2학년 때, 아버지가 운영하던 회사가 도산했다. |
| 中学2年の時、父のやってた会社が倒産した。 | |
| ・ | 선불폰은 통화료를 미리 지불하는 타입의 휴대 전화를 가리킵니다. |
| プリペイド携帯とは、通話料を先払いするタイプの携帯電話を指しています。 | |
| ・ | 예상외의 지출이 이어져 가계가 파탄할 것 같다. |
| 予想外の出費が続き、家計が破綻しそうだ。 | |
| ・ | 자동 전화 응답기의 전언 메시지를 재생하다. |
| 留守番電話の伝言メッセージの再生する。 | |
| ・ | 전화가 와도 전화를 받지 말아 주세요. |
| 電話が来ても、受話器をとらないでください。 | |
| ・ | 공중전화는 사람들이 많이 지나다니는 장소나 버스 정류장 지하철역 등에 설치되어 있습니다. |
| 公衆電話は人通りの多い場所やバス停、地下鉄の駅などに設置されております。 | |
| ・ | 잠금 화면에 표시되는 통지 설정을 바꾸다. |
| ロック画面に表示される通知の設定を変える。 | |
| ・ | 전화를 안 받아서 음성 메시지를 남겼어요. |
| 電話に出ないのでボイスメッセージを残しました。 | |
| ・ | SMS(에스엠에스)란 휴대전화끼리 전화번호를 수신처로 메시지를 주고 받는 서비스입니다. |
| SMSとは、携帯電話同士で電話番号を宛先にしてメッセージをやり取りするサービスです。 | |
| ・ | SMS은 전화번호만으로 메시지를 주고 받을 수 있는 서비스입니다. |
| SMSは、電話番号のみでメッセージをやりとりできるサービスです。 | |
| ・ | 기회가 주어지다. |
| 機会が与えられる。 | |
| ・ | 강아지가 빙빙 돌면서 재롱을 피우다. |
| 子犬が飛び回ってじゃれる。 | |
| ・ | 강아지가 재롱을 부리다. |
| 子犬が戯れ付く。 | |
| ・ | 쓰레기를 분리하는 이유는 여러 가지 있습니다. |
| ごみを分別する理由はいろいろあります。 | |
| ・ | 죄를 구제 받으려고 아무 대답도 하지 않았다. |
| も罪を救済してもらおうと何も答えませんでした。 | |
| ・ | 흐뭇해하던 아버지 얼굴이 떠오르네요. |
| 満足気だった父の顔が浮かびます。 | |
| ・ | 그녀는 지나가는 사람이 한 번쯤 돌아볼 만큼 인형처럼 예쁘다. |
| 彼女は、すれ違う人が一度は振り返る程、人形のように美しい。 |
