<하시다の韓国語例文>
| ・ | 낙마할 우려가 있으므로 헬멧을 착용하십시오. |
| 落馬する恐れがあるため、ヘルメットを着用してください。 | |
| ・ | 오빠는 결혼하셨어요? |
| お兄さんはご結婚されていますか? | |
| ・ | 형님, 오늘 저녁 같이 식사하실래요? |
| お兄さん、今晩一緒に食事しませんか? | |
| ・ | 지지난달에 보내드린 서류 확인하셨나요? |
| 先々月にお送りした書類を確認しましたか? | |
| ・ | 다음 달 일정을 이미 확인하셨나요? |
| 来月の予定をすでに確認しましたか。 | |
| ・ | 오늘도 수고하셨습니다. |
| 今日もお疲れさまでした。 | |
| ・ | 사장님이 회의에 참석하십니다. |
| 社長が会議に出席されます。 | |
| ・ | 도지사님께서 집회에서 인사하셨습니다. |
| 道知事が集会で挨拶されました。 | |
| ・ | 도지사님께서 지역을 방문하셨어요. |
| 道知事が地域を訪問されました。 | |
| ・ | 피고용인 여러분이 만족하실 수 있도록 노력하겠습니다. |
| 被雇用者の皆様にご満足いただけるよう努めます。 | |
| ・ | 분쟁중인 지역에 들어가지 않도록 하십시오. |
| 紛争している地域には足を踏み入れないようにしてください。 | |
| ・ | 어머니는 매주 통원하십니다. |
| 母は毎週、通院しています。 | |
| ・ | 장인어른께서는 고희를 바라보시는데도 여전히 정정하시다. |
| 妻のお父さんは70歳に近づきながらも、いまだにしゃんとしている。 | |
| ・ | 낮술 한잔 하실래요? |
| 昼から一杯飲みますか。 | |
| ・ | 지사장님께서 회의에서 중요한 발표를 하셨습니다. |
| 支社長が会議で重要な発表をされました。 | |
| ・ | 지사장님이 회의에 참석하십니다. |
| 支社長が会議に出席されます。 | |
| ・ | 회사의 원로가 퇴직하셨습니다. |
| 社の元老が退職されました。 | |
| ・ | 무사증 혜택을 이용하실 수 있습니다. |
| 無査証の特典を利用することができます。 | |
| ・ | 소프트웨어 업데이트를 다운로드하십시오. |
| ソフトウェアの更新をダウンロードしてください。 | |
| ・ | 나중에 차라도 하실래요? |
| 後でいっしょにお茶でもしませんか。 | |
| ・ | 손님, 정하셨어요? |
| お客様、お決まりですか? | |
| ・ | 어제 폭우로 인해 지하실이 침수되었습니다. |
| 昨日の豪雨で、地下室が浸水しました。 | |
| ・ | 저희 시설은 연중무휴로 이용하실 수 있습니다. |
| 当施設は年中無休でご利用いただけます。 | |
| ・ | 지원센터는 연중무휴로 이용하실 수 있습니다. |
| サポートセンターは年中無休でご利用いただけます。 | |
| ・ | 데님 소재는 튼튼해서 오래 사용하실수 있어요. |
| デニムの素材は丈夫で長持ちします。 | |
| ・ | 아버지는 택시 드라이버를 하시고 어머니는 식당에서 설거지를 하셨다. |
| 父はタクシードライバーをしてたし、母は食堂で皿洗いをしていた。 | |
| ・ | 매뉴얼을 읽고 문제를 해결할 수 없는 경우 고객 지원 센터에 연락하십시오. |
| マニュアルを読んで問題を解決できない場合は、カスタマーサポートに連絡してください。 | |
| ・ | 우리 부모님은 늘 젊어서 고생은 사서도 한다고 말씀하셨어. |
| 両親はいつも、若い時の苦労は買ってでもしろと言っていたよ。 | |
| ・ | 할아버지는 젊어서 고생은 사서도 한다고 자주 말씀하셨다. |
| 若いうちの苦労は買ってでもするべきだと、祖父はよく言っていた。 | |
| ・ | 고생하셨습니다. |
| ご苦労様でした。 | |
| ・ | 부모님은 항상 나에게 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난다고 경고하셨어. |
| 両親はいつも私に「悪い子牛の尻に角が生える」と警告してくれた。 | |
| ・ | 식별 코드를 입력하십시오. |
| 識別コードを入力してください。 | |
| ・ | 식별 번호를 입력하십시오. |
| 識別番号を入力してください。 | |
| ・ | 어버지는 작은 목소리로 혼잣말하듯 말씀하셨다. |
| 父は、小さい声で独り言のように言われた。 | |
| ・ | 습기가 있는 지하실은 늘 곰팡이 냄새가 진동한다. |
| 湿気のある地下室は、常にカビ臭い匂いが漂っている。 | |
| ・ | 골프장 예약은 하셨습니까? |
| ゴルフ場の予約はお済みですか? | |
| ・ | 골프채를 어디서 구입하셨나요? |
| ゴルフクラブをどちらで購入されましたか? | |
| ・ | 승무원의 지시에 따라 대피하십시오. |
| 乗務員の指示に従って、避難してください。 | |
| ・ | 문구의 품질이 좋아 오래 사용하실 수 있습니다. |
| 文具の品質が良く、長く使うことができます。 | |
| ・ | 정정 내용에 납득하셨는지요? |
| 訂正内容にご納得いただけたでしょうか? | |
| ・ | 빗속에서 일하시느라 수고하셨습니다. |
| 雨の中でのお仕事、お疲れさまでした。 | |
| ・ | 환승하실 분은 이번 역에서 하차해 주십시오. |
| 乗り換えされる方は今度の駅で下車してくださいませ。 | |
| ・ | 순산하셨다는 소식을 듣고 안심했어요. |
| 安産したと聞いて安心しました。 | |
| ・ | 펌프 사용 전에 반드시 사용 설명서를 확인하십시오. |
| ポンプの使用前に、必ず取扱説明書を確認してください。 | |
| ・ | 탐욕스럽다고 생각하실 수도 있지만 그만큼 노력하고 있습니다. |
| 貪欲だと思われるかもしれませんが、その分努力をしています。 | |
| ・ | 탐욕스럽다고 생각하실지도 모르지만, 목표를 향해 노력하고 있습니다. |
| 貪欲だと思われるかもしれませんが、目標に向かって努力しています。 | |
| ・ | 별말씀 다 하십니다. 도움이 될 수 있어서 기쁩니다. |
| 何をおっしゃいますか、お役に立ててうれしいです。 | |
| ・ | 별말씀 다 하십니다. 저야말로 감사합니다. |
| 何をおっしゃいますか、こちらこそありがとうございます。 | |
| ・ | 별말씀 다 하십니다. 도움이 될 수 있어서 기뻐요. |
| 何をおっしゃいますか、少しでもお力になれてうれしいです。 | |
| ・ | 별말씀 다 하십니다. 그렇게 말씀해 주시다니 영광입니다. |
| 何をおっしゃいますか、そのように思っていただけて光栄です。 |
