<놓다の韓国語例文>
| ・ | 기막힌 사실을 털어놓았다. |
| 信じられない事実を告白してきた。 | |
| ・ | 같이 영화 보러 가자고 해놓고 이제 와서 안 된다니 그런 게 어딨어?! |
| 一緒に映画見に行くって言ったくせに、今さらムリとかありえないんだけど! | |
| ・ | 냉장고에 음식을 오랫동안 놓아 두어서는 안 돼요. |
| 冷蔵庫に食べ物を長い間放って置いたらいけません。 | |
| ・ | 복도는 일반적인 주택에 빼놓을 수 없는 구성요소이다. |
| 廊下は、一般的な住宅に欠かせない構成要素である。 | |
| ・ | 국내에서 치열한 경쟁을 뚫고 살아남은 프랜차이즈는 전 세계 어디에 내놓아도 경쟁력 있다 |
| 国内で熾烈な競争を勝ち抜いて生き残ったフランチャイズは、世界中どこに出しても競争力がある。 | |
| ・ | 비슷한 제품을 더 싼 가격에 시장에 내놓았다. |
| 似て製品をより安い価格で市場に出した。 | |
| ・ | 권력을 휘둘렸던 시장이 자리를 내놓았다. |
| 権力を振りかざした市長が職を辞めた。 | |
| ・ | 빌딩을 매물로 내놓으러 오늘 부동산에 갈 거야. |
| ビルを売りに出すため、きょうは不動産屋に行くつもりです。 | |
| ・ | 과감히 비밀을 털어놓다 |
| 思い切って秘密を打ち明ける。 | |
| ・ | 부자연스러운 것을 자연스런 상태로 돌려놓다. |
| 不自然なものを自然な状態に戻す。 | |
| ・ | 산타 할아버지가 머리맡에 선물을 놓았다. |
| サンタさんが枕元にプレゼントを置いた。 | |
| ・ | 가슴에 맺힌 미움과 원한도 내려놓다. |
| 胸につかえた憎しみと恨みも下ろす。 | |
| ・ | 프라이팬은 재료를 굽거나 볶거나 하는 등 요리에 빼놓을 수 없는 아이템이에요. |
| フライパンは食材を焼いたり炒めたりと、お料理には欠かせないアイテムです。 | |
| ・ | 외교에 이해득실 계산은 빼놓을 수 없다. |
| 外交に利害得失の計算は欠かせない。 | |
| ・ | 당신은 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
| あなたは欠かせない存在です。 | |
| ・ | 생선회에 간장은 빼놓을 수 없다. |
| 刺身に醤油は欠かせない。 | |
| ・ | 돈은 일상생활 속에서 빼놓을 수 없는 존재라고 해도 과언이 아닙니다. |
| お金は日常生活の中では欠かせない存在だと言っても過言ではありません。 | |
| ・ | 정부가 가솔린 차량의 신차 판매를 금지할 방침을 내놓고 있습니다. |
| 政府がガソリン車の新車販売を禁じる方針を出しています。 | |
| ・ | 대안을 내놓다. |
| 代案を示す。 | |
| ・ | 목이 좋은 곳에 그물을 쳐 놓다. |
| 要所に網をかけておく。 | |
| ・ | 이틀 뒤 한국을 상대로 대회 우승을 놓고 다툴 예정이다. |
| 2日後、韓国を相手に優勝をめぐって対決する予定だ。 | |
| ・ | 밥은 매일 식탁에서 빼놓을 수 없다. |
| ご飯は毎日の食卓に欠かせない。 | |
| ・ | 서재를 말끔히 정리해 놓아라. |
| 書斎をきれ いに整理しておいて。 | |
| ・ | 철석같이 약속을 해 놓고는 안 지키더라고요. |
| 固く約束をしておきながら、守らなかったんですよ。 | |
| ・ | 빌린 볼펜은 도로 제자리에 놓아 주세요. |
| 借りたボールペンはもとの場所に戻してください。 | |
| ・ | 건강을 나날을 보내기 위해서는 건강한 뼈를 빼놓을 없습니다. |
| 健やかな日々を送るためには健康な骨が欠かせません。 | |
| ・ | 애들이 방을 엉망으로 해놓고 학교에 갔다. |
| 子供たちが部屋をめちゃくちゃにして学校に行った。 | |
| ・ | 물을 끓이기에 편리한 주전자는 주방에 빼놓을 수 없는 아이템입니다. |
| お湯を沸かすのに便利なやかんは、キッチンにかかせないアイテムです。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵 불평을 늘어놓다. |
| ああだこうだと文句を並べる。 | |
| ・ | 푸념을 늘어 놓다. |
| 愚痴をこぼす。泣き言をいう。 | |
| ・ | 아들이 화분을 깨어 놓고 시치미를 뗀다. |
| 息子は花瓶を割っておいてしらを切っている。 | |
| ・ | 의자를 왼쪽으로 비켜 놓다. |
| 椅子を左へずらす。 | |
| ・ | 누가 이 서류를 뒤죽박죽 만들어 놓았니? |
| 誰がこの書類をごちゃごちゃにしたの? | |
| ・ | 내 청춘과 행복을 짓밟아 놓고 떠났다. |
| 僕の青春と幸せを踏みにじって去った。 | |
| ・ | 오늘은 친구에게 나의 고민을 모두 털어놓았다. |
| きょうは友達に私の悩みをすべて打ち明けた。 | |
| ・ | 평소에 물건을 제자리에 놓아 뒀다면, 이런 일이 없었을 텐데. |
| 普段から物を 元の場所に置いておいたら、こんなことがなかっただろうに。 | |
| ・ | 사용한 후에 제자리에 갖다 놓으세요. |
| 使ったら元の場所に戻してください。 | |
| ・ | 다 보신 책은 도로 제자리에 놓아 주세요. |
| 読み終えられた本はもとの場所に戻してください。 | |
| ・ | 범을 들에 풀어놓다. |
| 虎を野に放つ。 | |
| ・ | G7 정상들은 치열한 논의 끝에 공동성명을 내놓았다. |
| G7首脳は激しい議論の末に共同声明を出した。 | |
| ・ | 밥 먹을 때만이라도 핸드폰을 놓고 있어라. |
| 食事のときだけでもスマホは置いておきなさい。 | |
| ・ | 남친은 매일 말로는 이것저것 늘어놓으면서 결국 아무것도 안 해줘. |
| 彼氏は毎日、口ではああだこうだ言っても、結局何もしてくれないの。 | |
| ・ | 수업 중에 선생님이 여자친구 자랑을 늘어놓았다. |
| 授業中に先生が恋人の自慢をあれこれしゃべった。 | |
| ・ | 장난감을 늘어놓다. |
| おもちゃを散らかす。 | |
| ・ | 불평불만을 늘어놓다. |
| 不平不満を並べる。 | |
| ・ | 말을 늘어놓다. |
| 言葉を並べ立てる。 | |
| ・ | 그는 중언부언 자기 이야기를 늘어놓았어요. |
| 彼は同じ話を繰り返して自分の話を並べ立てました。 | |
| ・ | 한국어를 몇 년간 손 놓고 있었다. |
| 韓国語を何年間手放しした。 | |
| ・ | 나는 주식 투자에서 손을 놓을 거다. |
| 私は株式投資をやめるつもりだ。 | |
| ・ | 사형제도 효과를 놓고 의견이 분분하다. |
| 死刑制度の効果をめぐって意見が分かれる。 |
