<라면の韓国語例文>
| ・ | 학창시절에 열심히 영어를 배웠더라면 지금쯤 제법 잘 할 텐데. |
| 学生時代に頑張って英語を勉強してたら今頃案外良くできたのに。 | |
| ・ | 술자리라면 가급적 자작은 피하는 것이 좋다. |
| 飲み会なら、できるだけ手酌は避けたほうがいい。 | |
| ・ | 일이 잘되었으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰일 날 뻔했다. |
| 事がよく進んでいたからよかったものをそうでなければ大変なことになるところだった。 | |
| ・ | 빨리 발견했으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰불이 날 뻔했다. |
| 早く発見したからよかったもののそうでなければ大火事になるところだった。 | |
| ・ | 밥에다 라면까지 먹었다. |
| ごはんの他にラーメンまで食べた。 | |
| ・ | 이대로라면 한국 경제는 후퇴해 버릴 가능성도 있습니다. |
| このままだと、韓国の経済は後退してしまう可能性もあります。 | |
| ・ | 사노라면 좋은 일도 있겠지. |
| 生きていたらいいこともあるだろう。 | |
| ・ | 사노라면 힘든 일도 생길 거예요. |
| 生きていれば辛いこともあるでしょう。 | |
| ・ | 숲길을 따라 걷노라면 스트레스도 다 사라질 거예요. |
| 林道の沿って歩いているうちに、ストレスもすっかり無くなるでしょう。 | |
| ・ | 열심히 사노라면 좋은 일이 생길 거예요. |
| 一所懸命生きていれば良いことがあるでしょう。 | |
| ・ | 이제 정치라면 치가 떨려요. |
| もう、政治なんて、うんざりです。 | |
| ・ | 계약서를 받고 나서 10일 이내라면 무조건으로 계약 해제가 가능합니다. |
| 契約書を受け取ってから10日以内であれば無条件で契約の解除ができる。 | |
| ・ | 내가 말하긴 뭐하지만 나라면 할 수 있어. |
| 自分で言うのも何だが、僕ならできる。 | |
| ・ | 이유가 어떻든 간에 지각한 것이 사실이라면 제대로 사과해야 합니다. |
| 理由が何であれ、遅刻したのが事実ならきちんと謝るべきです。 | |
| ・ | 좌우간 제가 오해한 거라면 미안해요. |
| とにかく、私が誤解してたのならごめんなさい。 | |
| ・ | 내가 당신이라면 그러지 않을 거예요. |
| 私があなたならそうしないでしょう。 | |
| ・ | 라면을 먹고 자서 눈이 부었어요. |
| インスタントラーメンを食べて寝たので目が腫れました。 | |
| ・ | 상사라면 누구든지 부하의 승진을 원한다. |
| 上司は、誰もが部下の昇格を願っている。 | |
| ・ | 전갱이 손질법이라면 생선을 양쪽 살과 뼈 부분의 셋으로 발라내는 것이 기본입니다. |
| アジのさばき方といえば、まずは三枚おろしが基本です。 | |
| ・ | 아이를 위해서라면 얼마든지 학비를 지불합니다. |
| 子供のためならいくらでも学費を払います。 | |
| ・ | 이대로라면 나라는 반드시 몰락한다. |
| このままだと国は必ず没落する。 | |
| ・ | 딸은 사실 연애라면 질색한다. |
| 娘は実は恋愛に懲り懲りしている。 | |
| ・ | 골뱅이의 매력이라면, 전복처럼 꼬들꼬들한 식감이라고 생각합니다. |
| つぶの魅力と言えば、あわびのようなコリコリとした食感だと思います。 | |
| ・ | 한국을 대표하는 음식이라면 역시 김치입니다. |
| 韓国を代表する食べ物といえば、やっぱりキムチです。 | |
| ・ | 그의 매력이라면 포용력이 있다는 점이지. |
| 彼の魅力って、包容力があるところよね。 | |
| ・ | 아이돌의 최고 팬서비스라면 허그입니다. |
| アイドルの最高のファンサービスと言えばハグです。 | |
| ・ | 천직이라면 스트레스 없이 일할 수 있을까? |
| 天職ならストレスなく働けるのかな。 | |
| ・ | 이탈리아의 가장 신기한 볼거리라면 피사의 사탑이지요. |
| イタリアで一番変わったものと言えば、ピサの斜塔ですよね。 | |
| ・ | 시간이 없으니까 점심은 간단하게 라면으로 때우자. |
| 時間がないから昼飯はラーメンで済まそう。 | |
| ・ | 점심을 컵라면으로 때우다. |
| 昼ご飯をカップラーメンですます。 | |
| ・ | 진정한 친구라면 저렇게 행동하지 않았을 거야. |
| 本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。 | |
| ・ | 그를 아는 사람이라면 너 나 할 것 없이 그를 좋아한다. |
| 彼を知る人なら誰でも彼が好きです。 | |
| ・ | 한국 민요라면 뭐니 뭐니 해도 아리랑이죠. |
| 韓国の民謡なら何が何でもアリランですね。 | |
| ・ | 나라면 이 주식 산다. |
| 私ならこの株を買う! | |
| ・ | 나라면 이렇게 하겠습니다. |
| 私ならこうします。 | |
| ・ | 나라면 이 위기를 극복할 수 있다. |
| 私ならこの危機を乗り越えられる。 | |
| ・ | 너라면 괜찮아. |
| 君なら大丈夫だよ。 | |
| ・ | 남자라면 누구라도 잊을 수 없는 여자가 있다. |
| 男なら誰にでも、忘れられない女がいる。 | |
| ・ | 너라면 어떻게 했겠니? |
| あなたならどうしてた? | |
| ・ | 너라면 어떻게 할래? |
| あなたならどうする? | |
| ・ | 당신이라면 어떻게 생각해요? |
| あなたならどう考えますか? | |
| ・ | 저라면 그렇게 안 할 거 같아요. |
| 私ならそうしないと思います。 | |
| ・ | 갑자기 라면이 땡기네요. |
| 急にラーメンが食べなくなりますね。 | |
| ・ | 고추기름은 만두나 라면 등 중화요리에 빼놓을 수 없는 조미료입니다. |
| ラー油は、餃子やラーメンなどの中華料理には欠かせない調味料です。 | |
| ・ | 라면으로 한 끼를 때웠다. |
| インスタントラーメンで一食を済ました。 | |
| ・ | 끼니를 거르거나 배달 음식이나 라면 등으로 끼니를 대충 때우는 젊은이들이 늘고 있다. |
| 食事を抜いたり、出前をとったり、インスタントラーメンで一食を済ます若者が増えている。 | |
| ・ | 공교롭게 오늘은 예약이 꽉 차있어서, 내일이라면 괜찮은데요. |
| あいにく今日は予約が埋まっていまして、明日なら大丈夫なのですが。 | |
| ・ | 경주는 한국인이라면 수학여행으로 한 번은 오는 곳입니다. |
| 慶州(キョンジュ)は、韓国人なら修学旅行で一度は来るところです。 | |
| ・ | 해외여행 초심자라면 패키지여행을 추천합니다. |
| 海外旅行初心者ならパッケージツアーがおすすめです。 | |
| ・ | 서울이 처음이라면 패키지여행도 괜찮아요. |
| 初めてのソウルならパッケージツアーもいいですね。 |
