【입니다】の例文_82
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<입니다の韓国語例文>
단편으로 데뷔한 작가입니다.
短編でデビューした作家です。
이 단편은 겨우 10페이지입니다.
この短編はわずか10ページです。
신작 단편이 호평입니다.
新作の短編が好評です。
이 단편은 감동적인 결말입니다.
この短編は感動的な結末です。
문단에서 경력이 긴 작가입니다.
文壇でのキャリアが長い作家です。
문단에서 호응이 컸던 작품입니다.
文壇での反響が大きかった作品です。
문단에 새로운 바람을 불어넣은 작품입니다.
文壇に新しい風を吹き込んだ作品です。
문단에 큰 충격을 준 작품입니다.
文壇に大きな衝撃を与えた作品です。
자서전을 쓰는 것은 자신의 삶을 정리하는 작업입니다.
自伝を書くのは、自分の人生を整理する作業です。
이것은 그녀의 최신작입니다.
これは彼女の最新作です。
최신작은 전작과는 전혀 다른 내용입니다.
最新作は前作とは全く違う内容です。
이성애와 동성애를 동등하게 취급하는 것은 현대사회 인권의 표준입니다.
異性愛、同性愛を同等に扱うことは現代社会の人権の標準です。
동성애에 관해서는 나는 당신과 전혀 반대의 의견입니다.
同性愛に関しては、僕はあなたとはまるっきり反対の意見です。
양서는 인생의 바이블과 같은 존재입니다.
良書は、人生のバイブルのような存在です。
양서와의 만남은 인생의 보물입니다.
良書との出会いは、人生の宝物です。
양서는 인생의 가이드가 되는 것입니다.
良書は、人生のガイドとなるものです。
이 책은 인생을 풍요롭게 하는 양서입니다.
この本は、人生を豊かにする良書です。
본론에서 다루는 주제가 이 연구의 핵심입니다.
本論で扱うテーマが、この研究の核心です。
교열하는 것이 출판물의 신뢰성을 높입니다.
校閲することが、出版物の信頼性を高めます。
원고를 교열하는 것은 편집자의 역할입니다.
原稿を校閲するのは編集者の役割です。
문서를 교열하기 위해 세심한 주의를 기울입니다.
文書を校閲するために、細心の注意を払います。
세세한 점까지 교열하는 것이 프로의 일입니다.
細かな点まで校閲するのがプロの仕事です。
원화 약세로 인해 한국 제품이 해외에서 인기입니다.
ウォン安により、韓国の製品が海外で人気です。
원화 약세는 수출 산업에 순풍입니다.
ウォン安は輸出産業にとって追い風です。
매일 아침 신문을 읽는 것이 일과입니다.
毎朝、新聞を読むのが日課です。
신문과 방송은 중요한 미디어입니다.
新聞と放送は重要なメディアです。
원화 강세는 한국 수출 산업에 역풍입니다.
ウォン高は韓国の輸出産業にとって逆風です。
원화 강세는 한국의 경제 성장을 둔화시키는 요인입니다.
ウォン高は韓国の経済成長を鈍化させる要因です。
원화 강세는 한국의 수출 의존형 경제에 있어서 과제입니다.
ウォン高は韓国の輸出依存型経済にとって課題です。
다슬기는 물이 깨끗한 곳에서만 서식할 수 있는 민감한 생물입니다.
カワニナは、水がきれいな場所でしか生息できないデリケートな生物です。
다슬기가 서식하는 강은 자연이 풍부하다는 증거입니다.
カワニナの生息する川は、自然が豊かな証拠です。
다슬기의 존재는 강의 건강 상태를 나타내는 지표입니다.
カワニナの存在は、川の健康状態を示す指標です。
다슬기 껍데기는 얇고 작은 고둥 모양입니다.
カワニナの殻は、薄くて小さな巻き貝の形をしています。
다슬기는 강이나 호수 바닥에 서식하고 있는 작은 고둥입니다.
カワニナは川や湖の底に生息している小さな巻貝です。
등장인물은 가공 인물입니다.
登場人物は架空の人物です。
이 번역본은 외국 베스트셀러를 일본어로 번역한 것입니다.
この翻訳本は外国のベストセラーを日本語に翻訳したものです。
신문 기사에 오자가 극히 적은 것은 교열 작업이 있기 때문입니다.
新聞記事に誤字が極めて少ないのは、校閲作業があるからです。
교열이란 출판하는데 지장없도록 어색한 문장을 정리하는 작업입니다.
校閲とは、ぎこちない文章を出版にふさわしい状態に整える作業です。
월드컵 중계를 현지에서 생생하게 전달할 예정입니다.
ワールドカップの中継を現地で生き生きと伝える予定です。
작가에게 있어 주요한 수입원은 출판한 저서 원고료입니다.
作家にとって主要な収入源は、出版した著書の原稿料となります。
이것은 허구의 이야기, 픽션입니다.
これは虚構の物語、フィクションです。
이 소설 속에 인물은 실제 인물이 아닌 허구입니다.
この小説の中の人物は実際の人物とは違い虚構です。
이 드라마는 역사에 기반한 픽션입니다.
このドラマは歴史を基にしたフィクションです。
옛날이야기는 옛날부터 전해내려 온 민화의 하나입니다.
昔話は、昔から語り継がれてきた民話のひとつです。
의역의 장점은 자연스런 문장으로 완성된다는 점입니다.
意訳のメリットは自然な文章に仕上がる点です。
번역가는 외국어 문장을 자국어 또는 다른 언어로 번역하는 사람입니다.
翻訳家は、外国語の文章を自国語や別の言語に訳す人です。
저는 제주도에서 태어나고 자란 토박이입니다.
私は済州島で生まれ育った土地っ子です。
기미의 정체는 자외선의 영향으로 증가한 멜라닌이 피부에 침착한 것입니다.
シミの正体は紫外線の影響で増加したメラニンが肌に沈着したものです。
기미의 주요 원인은 자외선입니다.
シミの主な原因は紫外線です。
기록적인 폭염으로 소가 더위 먹어서 우유 부족이 걱정입니다.
記録的な猛暑で牛が夏バテして、牛乳が不足する懸念されている。
[<] 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90  [>] (82/218)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.