<지の韓国語例文>
| ・ | 법원은 그의 주장을 지지하여 승소했습니다. |
| 裁判所は彼の主張を支持して勝訴しました。 | |
| ・ | 그 기업은 승소에 의해 시장 점유율을 지켰습니다. |
| その企業は勝訴によって市場シェアを守りました。 | |
| ・ | 1심에서 패소했지만 2심에서는 승소했다. |
| 一審で敗訴したが、2審では勝訴した。 | |
| ・ | 임시편이 크게 지연될 수 있습니다. |
| 臨時便が大幅に遅れることがあります。 | |
| ・ | 임시편이 역에서 공항까지 운행됩니다. |
| 臨時便が駅から空港まで運行されます。 | |
| ・ | 주요 지점과 관광지를 오가는 셔틀버스를 운행하고 있습니다. |
| 主要地点と観光地を行き来するシャトルバスを運行しています。 | |
| ・ | 비행장 스카이라운지에서는 프리미엄 서비스가 제공되고 있습니다. |
| 飛行場のスカイラウンジではプレミアムなサービスが提供されています。 | |
| ・ | 비행장 관제탑의 지시로 항공기가 활주로에 진입하고 있습니다. |
| 飛行場の管制塔からの指示で航空機が滑走路に進入しています。 | |
| ・ | 역에서 공항까지의 셔틀버스가 운행된다. |
| 駅から空港までのシャトルバスが運行される。 | |
| ・ | 산간 지역으로 가는 직통 버스가 주말에 운행된다. |
| 山間部への直通バスが週末に運行される。 | |
| ・ | 지역 주민을 위한 무료 버스가 운행된다. |
| 地域住民のための無料バスが運行される。 | |
| ・ | 셔틀버스는 공항까지 운행된다. |
| シャトルバスは空港まで運行される。 | |
| ・ | 이곳은 지금까지 그다지 유명하지는 않았습니다만, 최근에 와서 각광을 받게 되었습니다. |
| こちはこれまであまり有名ではありませんでしたが、最近になって脚光を浴びるようになってきました。 | |
| ・ | 영화나 드라마 속 촬영지들이 각광을 받고 있다. |
| 映画やドラマの中のロケ地が脚光を浴びている。 | |
| ・ | 요즘 부산은 영화 촬영지로 각광을 받고 있다. |
| 最近、釜山は映画の撮影地として脚光を浴びている。 | |
| ・ | 수소는 차세대 에너지원으로서 각광을 받고 있다. |
| 水素は次世代のエネルギー源として脚光を浴びている。 | |
| ・ | 그녀의 봉사활동은 지역사회에서 칭송받았다. |
| 彼女の奉仕活動は、地域社会で称えられた。 | |
| ・ | 그의 건축 디자인은 명작으로 여겨지고 있다. |
| 彼の建築デザインは名作とされている。 | |
| ・ | 이 게임은 명작으로 게이머들에게 지지를 받고 있다. |
| このゲームは名作としてゲーマーに支持されている。 | |
| ・ | 이 작품은 많은 팬에게 지지를 받고 있는 불후의 명작입니다. |
| この作品は多くのファンに支持され続けている不朽の名作です。 | |
| ・ | 이를 계기로 그의 이름은 일약 세계에 알려지게 되었다. |
| これをきっかけに彼の名前は一躍世界に知られるようになった。 | |
| ・ | 수사 과정에서 진상이 밝혀지기를 기대하고 있습니다. |
| 捜査の過程で、真相が明らかになることを期待しています。 | |
| ・ | 목격자가 사건의 진상을 해명하는 열쇠가 되지 않을까 하고 생각했습니다. |
| 目撃者が事件の真相を解明する鍵になるのではないかと考えました。 | |
| ・ | 노년층을 위한 지역 커뮤니티가 활성화되고 있다. |
| 老年層のための地域コミュニティが活性化している。 | |
| ・ | 노년이 되면 사회적 지원이 필요한 경우가 있다. |
| 老年になると社会的な支援が必要な場合がある。 | |
| ・ | 노년에도 건강을 유지하는 것이 중요하다. |
| 老年になっても健康を維持することが重要だ。 | |
| ・ | 노후화가 진행된 터널은 통행이 금지됐다. |
| 老朽化が進んだトンネルは通行止めになった。 | |
| ・ | 노후화가 진행되어 위험한 상태로 방치된 빈집은 지역의 주거 환경을 저해하는 우려가 있다. |
| 老朽化が進行し危険な状態となっている空家は、地域の住環境等を阻害する恐れがある。 | |
| ・ | 이 지역의 인프라는 노후화되어 있다. |
| この地域のインフラは老朽化している。 | |
| ・ | 노후한 설비는 유지보수가 어렵다. |
| 老朽な設備はメンテナンスが困難だ。 | |
| ・ | 노후한 인프라가 지역의 발전을 방해하고 있다. |
| 老朽なインフラが地域の発展を妨げている。 | |
| ・ | 지진의 강한 흔들림에 의해 노후한 주택이 붕괴되었다. |
| 地震の強い揺れにより、老朽な住宅が倒壊した。 | |
| ・ | 이 지역의 노후한 도로는 복구가 필요하다. |
| この地域の老朽な道路は修復が必要だ。 | |
| ・ | 간섭이 지나쳐 곤란하다. |
| おせっかいが多すぎて困る。 | |
| ・ | 참견하지 마. |
| おせっかいを焼かないで。 | |
| ・ | 참견이 지나치면 민폐다. |
| おせっかいが過ぎると迷惑だ。 | |
| ・ | 이야기 도중에 끼어들지 마. |
| 話の途中で口を挟むな。 | |
| ・ | 끼어들지 않고 조용히 있었다. |
| 口を挟むことなく静かにしていた。 | |
| ・ | 끼어들지 말라는 주의를 받았다. |
| 口を挟むな、と注意された。 | |
| ・ | 끼어들지 말라고 상사에게 꾸중을 들었다. |
| 口を挟むな、と上司に叱られた。 | |
| ・ | 끼어들지 말고 들어줬으면 좋겠어. |
| 口を挟まずに聞いてほしい。 | |
| ・ | 일일이 남의 행동에 참견하지 않는 것이 좋다. |
| いちいち他人の行動に口を出さないほうがいい。 | |
| ・ | 일일이 내 취미에 참견하지 않았으면 좋겠어. |
| いちいち私の趣味に口を出すのはやめてほしい。 | |
| ・ | 제발 내 일에 쓸데없는 참견은 하지 말아 주게. |
| お願いだから私の仕事に余計な口出しはしないでくれ。 | |
| ・ | 남의 일에 참견하지 마라. |
| 他人のことに口出しするな。 | |
| ・ | 다른 사람 일에 참견하지 말고 자신이 맡은 일만 열심히 하세요. |
| 他人のことに干渉しないで、自分のことだけ一生懸命してください。 | |
| ・ | 깊이 알지도 못하면서 참견하지 마세요. |
| よくわかりもしないくせに、干渉しないでください。 | |
| ・ | 말참견하지 않는 것이 좋다. |
| 口出ししない方がいい。 | |
| ・ | 말참견하지 않고 잠자코 있다. |
| 口出しせずに黙っている。 | |
| ・ | 더 이상 간섭하지 마! |
| これ以上干渉するな。 |
