<-도록の韓国語例文>
| ・ | 사이비 종교에 피해를 입지 않도록 주위에 주의를 당부하고 있습니다. |
| 似非宗教の被害に遭わないよう、周囲に注意を呼びかけています。 | |
| ・ | 사이비 종교 활동에 휘말리지 않도록 주의가 필요합니다. |
| 似非宗教の活動に巻き込まれないよう、注意が必要です。 | |
| ・ | 못사는 사람들이 경제적으로 자립할 수 있도록 도울 필요가 있습니다. |
| 貧しく暮らす人々が経済的に自立する手助けをする必要があります。 | |
| ・ | 불 조절을 해서 소스가 타지 않도록 한다. |
| 火加減を調整して、ソースが焦げないようにする。 | |
| ・ | 장작불이 꺼지지 않도록 새 장작을 넣었다. |
| まきの火が消えないように新しいまきを追加した。 | |
| ・ | 장작불이 꺼지지 않도록 유심히 지켜봤다. |
| まきの火が消えないように注意深く見守った。 | |
| ・ | 장작불이 다 타도록 이야기했다. |
| まきの火が燃え尽きるまで話し込んだ。 | |
| ・ | 당분간 이 구역에는 출입하지 않도록 해주세요. |
| 当分の間、このエリアには立ち入らないようにしてください。 | |
| ・ | 여러분의 기대에 부응할 수 있도록 앞으로 더욱더 업무에 정진하도록 하겠습니다. |
| 皆様の期待に応えられるよう、今後より一層業務に励んで参る所存です。 | |
| ・ | 불필요한 것을 사지 않도록 목록을 만들었습니다. |
| 余計なものを買わないようにリストを作りました。 | |
| ・ | 개인 방역을 철저히 하고 불필요한 외출 등 접촉은 피하도록 권장하고 있다. |
| 個人防疫を徹底し、不必要な外出などの接触は避けるよう勧めている。 | |
| ・ | 편견을 갖지 않고 사람을 대하도록 유의하고 있다. |
| 偏見を持たずに人と接するよう心掛けている。 | |
| ・ | 되도록 많은 사람들에게 말을 걸어 보세요. |
| できるだけたくさんの人に話しかけてみなさい。 | |
| ・ | 출자자의 신뢰를 저버리지 않도록 노력하겠습니다. |
| 出資者の信頼を裏切らないよう努力します。 | |
| ・ | 경영권 이행이 원활히 진행되도록 교섭이 이루어졌다. |
| 経営権の移行が円滑に進むように交渉が行われた。 | |
| ・ | 지각하지 않도록 전철 시간을 확인한다. |
| 遅刻しないように電車の時間を確認する。 | |
| ・ | 지각하지 않도록 알람을 맞춘다. |
| 遅刻しないようにアラームをセットする。 | |
| ・ | 이런 일이 재발되지 않도록 뼈아픈 반성이 있어야 합니다. |
| このようなことが再発しないよう痛恨の反省がなければならないです。 | |
| ・ | 부정맥이 나을 때까지 무리를 하지 않도록 하고 있습니다. |
| 不整脈が治るまで無理をしないようにしています。 | |
| ・ | 부정맥 증상이 나타나면 쉬도록 하고 있습니다. |
| 不整脈の症状が現れたら休むようにしています。 | |
| ・ | 위험한 지역에는 근접하지 않도록 주의하세요. |
| 危険な地域には近寄らないように注意してください。 | |
| ・ | 대파를 너무 익히지 않도록 중불에서 천천히 볶아줍니다. |
| 長ネギを火を通しすぎないように、中火でじっくり炒めます。 | |
| ・ | 청경채를 너무 익히지 않도록 주의해서 조리합니다. |
| 青梗菜を火を通しすぎないように注意して調理します。 | |
| ・ | 공해에는 공해 자유의 원칙이 적용되어, 모든 나라가 자유롭게 사용하도록 개방됩니다. |
| 公海には公海自由の原則が適用され、すべての国の自由な使用に開放される。 | |
| ・ | 배가 빙산에 충돌하지 않도록 주의가 필요합니다. |
| 船が氷山に衝突しないように注意が必要です。 | |
| ・ | 장기전에 견딜 수 있도록 팀 전체가 협력하고 있습니다. |
| 長期戦に耐えられるよう、チーム全体で協力しています。 | |
| ・ | 입금하실 금액을 틀리지 않도록 주의해주세요. |
| 振り込む金額を間違えないように注意してください。 | |
| ・ | 계좌 번호를 틀리지 않도록 주의하세요. |
| 口座番号を間違えないように注意してください。 | |
| ・ | 금고 번호를 잊지 않도록 메모했습니다. |
| 金庫の番号を忘れないようにメモしました。 | |
| ・ | 야채가 자라도록 부족한 영양을 비료로 보충하다. |
| 野菜が育つように不足している栄養を肥料で補う。 | |
| ・ | 그녀는 낡은 사고방식에서 벗어나 새로운 시각을 갖도록 노력했습니다. |
| 彼女は古い考え方から抜け出して、新しい視点を持つように努力しました。 | |
| ・ | 두드러기가 나오면 그 원인을 특정하여 피하도록 합니다. |
| じんましんが出たら、その原因を特定して避けるようにします。 | |
| ・ | 저지르지 않은 죄를 자백하도록 강요받았다. |
| 犯していない罪を自白するよう強要された。 | |
| ・ | 승하차 시 소지품을 잊지 않도록 하십시오. |
| 乗下車の際は、持ち物を忘れないようにしてください。 | |
| ・ | 노인을 위한 안락의자는 등받이를 조절할 수 있도록 되어 있습니다. |
| 高齢者のための安楽椅子は、背もたれが調節できるようになっている。 | |
| ・ | 집 앞에서 경비원이 밤새도록 망을 보고 있다. |
| 家の前に警備員が夜通し見張りをしている。 | |
| ・ | 잔주름이 눈에 띄지 않도록 그녀는 미용 크림을 바르는 것을 습관으로 하고 있다. |
| 小じわが目立たないように、彼女は美容クリームを塗ることを習慣にしている。 | |
| ・ | 잔주름이 눈에 띄지 않도록 정기적으로 얼굴 마사지를 받는다. |
| 小じわが目立たないようにするために、彼は日焼け止めを欠かさない。 | |
| ・ | 잔주름이 눈에 띄지 않도록 하기 위해 그녀는 보습 크림을 사용하고 있다. |
| 小じわが目立たないようにするために、彼女は保湿クリームを使っている。 | |
| ・ | 잔기침이 나서 주변 사람에게 감염되지 않도록 마스크를 착용하고 있다. |
| 軽い咳が出るので、周囲の人に感染しないようにマスクを着用している。 | |
| ・ | 자본과 기술을 갖춘 대기업이 에너지 사업에 뛰어들 수 있도록 규제 완화가 필요하다 |
| 資本と技術を備えた大手企業がエネルギー事業に参入できるように規制緩和が必要だ。 | |
| ・ | 재해가 다가오고 있어서, 지역의 주민은 퇴거하도록 지시받았다. |
| 災害が近づいているので、地域の住民は立ち退くよう指示された。 | |
| ・ | 공기가 건조할 때는 수분을 충분히 섭취하도록 합시다. |
| 空気が乾燥しているときは水分を十分に摂るようにしましょう。 | |
| ・ | 연구에서 편견이 배제되도록 노력할 필요가 있다. |
| 研究からバイアスが排除されるように努める必要がある。 | |
| ・ | 언제든지 출동할 수 있도록 대기하다. |
| いつでも出動できるように待機する。 | |
| ・ | 어린이는 혼자서 입장할 수 없으며, 반드시 어른과 함께 입장할 수 있도록 유의해 주세요. |
| 子どもは一人で入場できず、必ず大人と一緒に入場できるよう注意ください。 | |
| ・ | 항상 심신이 일치할 수 있도록 합시다. |
| 常に心と体がひとつになるようにしましょう。 | |
| ・ | 자료에 오류가 있어서 다시 검토하도록 반려되었습니다. |
| 資料に誤りがあるため、再度検討するように差し戻されました。 | |
| ・ | 괜한 부담을 주지 않도록 조심하세요. |
| 余計な負担をかけないように気をつけてください。 | |
| ・ | 식물이 시들지 않도록 매일 물을 주는 것이 중요합니다. |
| 植物が枯れないように、毎日水をやることが重要です。 |
