<(으)로の韓国語例文>
| ・ | 편도선 염증으로 발열하는 일이 자주 있다. |
| 扁桃腺の炎症で発熱することがよくある。 | |
| ・ | 고막이 찢어지면 청력이 일시적으로 떨어질 수 있다. |
| 鼓膜が破れると、聴力が一時的に低下することがある。 | |
| ・ | 보조개가 있으면 웃는 얼굴이 더 매력적으로 보인다. |
| 笑窪があると、笑顔がさらに魅力的に見える。 | |
| ・ | 복근 훈련으로 전체적인 체력이 향상된다. |
| 腹筋のトレーニングで、全体的な体力が向上する。 | |
| ・ | 복근 운동으로 배 주위를 조여준다. |
| 腹筋のエクササイズでお腹周りを引き締める。 | |
| ・ | 담낭의 결석으로 인해 갑작스러운 통증이 발생할 수 있다. |
| 胆嚢の結石が原因で、急な痛みが発生することがある。 | |
| ・ | 담낭이 정상적으로 기능하고 있는지 정기적으로 체크하는 것이 중요하다. |
| 胆嚢が正常に機能しているか、定期的にチェックすることが大切だ。 | |
| ・ | 쇄골 스트레칭으로 어깨 긴장을 풀었다. |
| 鎖骨のストレッチで肩の緊張をほぐした。 | |
| ・ | 등골 통증으로 움직임이 제한될 수 있다. |
| 背筋の痛みで動きが制限されることがある。 | |
| ・ | 그는 등골 스트레칭으로 몸을 편안하게 했다. |
| 彼は背筋のストレッチで体をリラックスさせた。 | |
| ・ | 디딤 발을 가볍게 함으로써 소리를 최소화했다. |
| 踏み足を軽くすることで、音を最小限に抑えた。 | |
| ・ | 입꼬리의 움직임으로 그의 감정을 알 수 있다. |
| 口元の動きで彼の感情が分かる。 | |
| ・ | 땀샘의 수나 밀도는 유전적으로 결정될 수 있다. |
| 汗腺の数や密度は遺伝的に決まることがある。 | |
| ・ | 땀샘이 정상적으로 기능하여 체내 열이 방출된다. |
| 汗腺が正常に機能することで、体内の熱が放出される。 | |
| ・ | 스트레스로 땀샘이 비정상적으로 반응할 수 있다. |
| ストレスで汗腺が異常に反応することがある。 | |
| ・ | 인대 통증으로 스포츠를 쉬고 있다. |
| 靭帯の痛みでスポーツを休んでいる。 | |
| ・ | 인대 손상으로 재활치료를 받고 있다. |
| 彼は靭帯損傷でリハビリを受けている。 | |
| ・ | 그는 착복으로 인해 신뢰를 완전히 잃었다. |
| 彼は着服により信頼を完全に失った。 | |
| ・ | 그의 착복으로 회사의 경영이 어려워졌다. |
| 彼の着服で会社の経営が厳しくなった。 | |
| ・ | 착복 사건으로 신뢰를 잃었다. |
| 着服事件で信頼が失われた。 | |
| ・ | 그는 재범으로 다시 수감되었다. |
| 彼は再犯で再び収監された。 | |
| ・ | 수감되기 전에 보석으로 풀려났다. |
| 収監される前に保釈された。 | |
| ・ | 친구와 사소한 것으로 말다툼하다. |
| 友人と些細なことで言い争う。 | |
| ・ | 탑승객이 창문으로 밖을 본다. |
| 搭乗客が窓から外を見る。 | |
| ・ | 콩나물을 고추장으로 무치다. |
| 豆もやしをコチュジャンで和える。 | |
| ・ | 오이를 소금으로 무치다. |
| キュウリを塩で和える。 | |
| ・ | 채소를 양념으로 무치면 나물이 돼요. |
| 野菜をヤンニョムと和えるとナムルになります。 | |
| ・ | 우엉을 깨 드레싱으로 버무리다. |
| ごぼうを胡麻ドレッシングで和える。 | |
| ・ | 야채를 된장으로 버무리다. |
| 野菜を味噌で和える。 | |
| ・ | 참기름으로 야채를 버무리다. |
| ごま油で野菜を和える。 | |
| ・ | 양상추를 시저 드레싱으로 버무린다. |
| レタスをシーザードレッシングで和える。 | |
| ・ | 우엉을 매콤달콤한 된장으로 버무리다. |
| ごぼうを甘辛い味噌で和える。 | |
| ・ | 어패류를 레몬즙으로 개운하게 버무리다. |
| 魚介をレモン汁でさっぱり和える。 | |
| ・ | 야채를 드레싱으로 버무리다. |
| 野菜をドレッシングで和える。 | |
| ・ | 커튼으로 창문을 막다. |
| カーテンで窓を塞ぐ。 | |
| ・ | 손으로 입을 막았다. |
| 手で口を塞いだ。 | |
| ・ | 터지는 웃음을 손으로 막았다. |
| どっと噴き出した笑いを手で遮った。 | |
| ・ | 누락이 없도록 데이터를 이중으로 체크했다. |
| 漏れのないようにデータを二重にチェックした。 | |
| ・ | 그녀의 웃음소리가 옆방으로 새어 나오고 있었다. |
| 彼女の笑い声が隣の部屋に漏れていた。 | |
| ・ | 창문에서 빛이 방으로 새어 나왔다. |
| 窓から光が部屋に漏れ落ちてきた。 | |
| ・ | 큰 소리로 말하는 바람에 대화가 밖으로 새어 나왔다. |
| 大声で話したため、会話が外に漏れた。 | |
| ・ | 그 정보는 절대로 밖으로 누설하지 않도록 한다. |
| その情報は絶対に外に漏らさないようにする。 | |
| ・ | 이자는 월급에서 자동으로 빠진다고 합니다. |
| 利息は給料から児童に引かれるそうです。 | |
| ・ | 정보원은 현지 상황을 실시간으로 전달한다. |
| 情報員は現地の状況をリアルタイムで伝える。 | |
| ・ | 그는 정보원으로서 훈련을 받았다. |
| 彼は情報員として訓練を受けた。 | |
| ・ | 그녀는 오랫동안 정보원으로 활동하고 있다. |
| 彼女は長年情報員として活動している。 | |
| ・ | 그는 우수한 정보원으로 알려져 있다. |
| 彼は優秀な情報員として知られている。 | |
| ・ | 무효표 비율이 예상 이상으로 높았다. |
| 無効票の割合が予想以上に高かった。 | |
| ・ | 무효표가 대량으로 나온 원인을 규명하다. |
| 無効票が大量に出た原因を究明する。 | |
| ・ | 의도적으로 무효표를 던진 사람도 있는 것 같다. |
| 意図的に無効票を投じた人もいるらしい。 |
