<うわの韓国語例文>
| ・ | 장마에는 끈적한 더위로 아침부터 피곤해져요. |
| 梅雨は、じとじとする暑さで、朝から疲れちゃうわよね。 | |
| ・ | 헛소리를 지껄이다. |
| うわごとを騒々しく語る。 | |
| ・ | “으앙” 하고 아이의 울음소리가 들렸습니다. |
| 「うわあん!」と赤ん坊の泣く声が聞こえてきました。 | |
| ・ | 소문을 얼핏 들었다. |
| うわさをちらっと聞いた。 | |
| ・ | 인사이동 소문으로 술렁이다 |
| 人事異動のうわさで色めき立つ。 | |
| ・ | 그 소문은 사실인지 아닌지 의심스럽다. |
| そのうわさは、本当かどうか疑わしい。 | |
| ・ | 그렇게 헛소문을 퍼뜨리고 다니다가는 신뢰를 잃게 될 거야. |
| そんなに根も葉もないうわさを広めていたら、信頼を失われるだろう。 | |
| ・ | 우와, 날씨가 되게 화창하다 |
| うわぁ、天気がすごくのどかだわ。 | |
| ・ | 처음 뵙겠습니다. 듣던 대로 예쁘시네요. |
| 初めまして。うわさ通り可愛い方ですね | |
| ・ | 친구가 말로만 듣던 애인을 데려왔다. |
| 友達がウワサの彼女を連れてきました。 | |
| ・ | 어쩐지 니 얼굴이 보고 싶어져서 왔어. |
| どういうわけか君の顔が見たくなって来たんだ。 | |
| ・ | 그는 그 소문은 정말이라고 단언했다. |
| 彼はそのうわさは本当であると断言した。 | |
| ・ | 우리의 인생에서 행복과 불행은 늘 균형이 맞지 않는다. |
| 我々の人生で幸せと不幸はずっと均衡が合うわけではない。 | |
| ・ | 회사의 도산에 대한 소문이 심심찮게 들려왔다. |
| 会社の不渡りに対するうわさが頻繁に入ってきた。 | |
| ・ | 우와- 맛있겠다! |
| うわあ、美味しそう! | |
| ・ | 우와 좋겠다! |
| うわ、いいなー! | |
| ・ | 우와, 정말 잘한다! |
| うわ、めっちゃうまいね。 | |
| ・ | 우와~ 죽이네! |
| うわ~すごいね! | |
| ・ | 소문이 온 동네에 쫙 퍼졌다. |
| うわさが町中にぱっと広まった。 | |
| ・ | 겉보기는 좋아 보이나 실속은 그렇지도 않아. |
| うわべはなかなか立派だけど中身はそうでもないよ。 | |
| ・ | 누구든지 항상 자신만만하는 것은 좀처럼 어렵습니다. |
| 誰も、常に自信満々というわけにはなかなかいきません。 | |
| ・ | 상대방 말에 진심으로 귀 기울이기보다는 건성으로 들을 때가 많다. |
| 相手方の言葉に、心から耳を傾けるよりは、うわの空で聞くことが多い。 | |
| ・ | 겉치장에서 아름다움을 찾는 사람은 금방 겉치레가 들통이 납니다. |
| うわべから美しさを探す人はすぐに見せ掛けがばれます。 | |
| ・ | 실속은 없고 껍데기만 번지르르하네요. |
| 中身はないし、うわべばかり飾り立ててるね。 | |
| ・ | 그 소문이 사실이라 할지라도 본인이 시인하기 전에는 단정지을 수 없다. |
| そのうわさが事実といっても本人が認める前には決めつけられない。 | |
| ・ | 잘못된 소문을 내서는 안 돼요. |
| 間違ったうわさを広げてはいけません。 | |
| ・ | 귀에 거슬리는 소문에 신경이 쓰입니다. |
| 耳障りなうわさ話に神経を使います。 | |
| ・ | 그녀가 다음 달 한국에 간다고 하는 소문으로 자자하다. |
| 彼女が来月韓国へ行くと言ううわさでもちきりだ。 | |
| ・ | 인구가 증가했다고 해서 국력이 신장하는 것은 아니다. |
| 人口が増加したからといって国力が伸張するというわけではない。 | |
| ・ | 벌써 그 일은 사람들 안에서 입에 오르내리고 있었다. |
| すでにその出来事は人々の中でうわさに昇っていた。 | |
| ・ | 젊은 엄마들 사이에 입소문이 났다. |
| 若い母親の間でうわさになっている。 | |
| ・ | 우리가 알고 있는 바와 같이 그 소문은 사실이었다. |
| 私たちが知っている通り、そのうわさは本当だった。 | |
| ・ | 수소문 끝에 그를 찾았다. |
| うわさをたより探した末、彼を見つけた。 | |
| ・ | 소문이 파다하다. |
| うわさが広まっている。 | |
| ・ | 외견보다 마음이 추한 사람이 추녀라고 생각해. |
| 外見より心が醜い人がブスだと思うわ。 |
| 1 2 | (2/2) |
