<の韓国語例文>
・ | 1차면접은 취직에 있어서 면접시험이 있는 한 반드시 통과해야할 관문입니다. |
一次面接は、就職において面接試験が設定されている限り必ず通る関門です。 | |
・ | 명시적 또는 묵시적 어느 경우에 있어서도, 일체의 보증을 제공하지 않습니다. |
明示的または黙示的のいずれの場合においても、一切の保証を提供しません | |
・ | 클라리넷은 오케스트라에서, 관악기 중에서는 주선율을 연주하는 경우도 많다. |
クラリネットはオーケストラにおいて管楽器の中では主旋律を奏でることも多い。 | |
・ | 재벌이 경제 성장의 걸림돌로 작용하고 있다. |
財閥が経済成長において足手まといになっている。 | |
・ | 와인 잔을 빙글빙글 돌리면 맛있어지나요? |
ワイングラスをくるくるまわすとおいしくなりますか。 | |
・ | 거리는 울창한 나무들이 무성하게 자라있네요. |
道はうっそうと木々がおいしげっていますね。 | |
・ | 영어 시험은 입시에서 배점이 높은 경향이 있습니다. |
英語のテストは入試において配点が高い傾向があります | |
・ | 술 냄새를 피우다 |
酒のにおいをにおわす。 | |
・ | 유조선에서 쏟아진 원유가 바다와 백사장을 뒤덮었다. |
オイル・タンカーから漏れた原油が海と白い砂浜を覆った。 | |
・ | 입에서 단내가 나도록 뛰었다. |
口から焦げたにおいがするほど走った。 | |
・ | 사물 인터넷 사회에 있어서 블루투스 기술은 빼놓을 수 없습니다. |
IoT社会において、Bluetoothの技術は欠かせません。 | |
・ | 연말 대통령 선거를 앞두고, 전초전이라 할 수 있는 이번 지방선거에서 야당이 압승했다. |
年末に大統領選挙を控えて前哨戦ともいうべき今回の地方選挙において野党が圧勝した。 | |
・ | 이 만두는 속이 맛있다. |
この餃子は中身がおいしい。 | |
・ | 쓰레기를 모아서 쓰레기통에 넣어 놔 주세요. |
ゴミをまとめて、ゴミ箱に入れておいてください。 | |
・ | 비즈니스에 있어서 최선책이 잘 안될 경우 차선책으로 대응해야 합니다. |
ビジネスにおいて最善策がうまくいかないときは次善策で対応しなければなりません。 | |
・ | 사구는 야구에서 투수가 던지 볼이 타자에 맞는 것을 말한다. |
死球は、野球において投手の投げたボールが打者に当たることをいう。 | |
・ | 전라도 음식은 맛있고, 반찬 가짓수도 많기로 유명하다. |
全羅道の食べ物はおいしく、おかずの種類も多いことで有名だ。 | |
・ | 신흥국에도 세계 수준의 성장 기업이 출현하고 있습니다. |
新興国においても世界レベルの成長企業が出現しています。 | |
・ | 이 분야에 있어서는 그의 독무대라고 할 수 있지. |
この分野においては彼の独壇場と言えるだろう。 | |
・ | 제 발로 나가놓고서 이제 와서 무슨 소리하는 거야! |
自ら出て行っておいて、今さら何の話なんだ。 | |
・ | 힘을 모아도 쉽지 않은 상황에서 불협화음을 드러냈다. |
力を一つに集めることが容易ではない状況において、不協和音を露わにした。 | |
・ | 전달할 내용은 메모에 적어서 나두는 것이 좋을 거예요. |
お伝えする内容はメモ書きにしておいた方がよいでしょう。 | |
・ | 선반 위에 놓아 두었던 사과가 떨어져 버렸습니다. |
棚の上において置いたリンゴが落ちてしまいました。 | |
・ | 한국 사회에 있어, 불법 낙태 수술 문제는 논란거리다. |
韓国社会において、違法な中絶手術の問題は難題だ。 | |
・ | 채권 회수에 있어서, 법원을 이용하는 경우 최종 수단이 되는 것이 민사소송입니다. |
債権回収において、裁判所を利用する場合の最終手段となるのが民事訴訟です。 | |
・ | 형사 재판에 있어 검사는 피의자나 피고인을 소추하기 위해서 수사나 재판에 관여합니다. |
刑事裁判において検事は被疑者や被告人を訴追するために捜査や裁判に関わります。 | |
・ | 비즈니스에 있어서 퍼스컴은 빼놓을 수 없는 존재가 되고 있습니다. |
ビジネスにおいてパソコンは欠かせない存在になりつつあります。 | |
・ | 자동 갱신으로 해 두는 편이 일일이 갱신하지 않아도 된다. |
自動更新にしておいた方が、いちいち更新しなくても済む。 | |
・ | 이곳은 그림책만 모아둔 도서관입니다. |
ここは絵本だけを集めておいた図書館です。 | |
・ | 화장실에 냄새가 나서 방향제를 사두었다. |
トイレからにおいがでるので、芳香剤を買っておいた。 | |
・ | 이 지역 내에서는 토지의 형질 변경을 원칙적으로 금지하고 있다. |
この地域内においては、土地の形質の変更を原則として禁止することとした。 | |
・ | 피부를 손질할 때에 올리브 오일을 사용하는 사람도 있겠죠. |
皮膚をお手入れする時にオリーブオイルを用いる人もいるでしょう。 | |
・ | 그 문제는 차치하고 이건 어떻게 하나요? |
その問題はさておいてもこれはどうするんですか。 | |
・ | 그 얘기는 차치하고 지금은 다음 주 여행에 관하여 의견을 나눕시다. |
その話はさておいて今は来週の旅行についてを交わしましょう。 | |
・ | 그 문제는 차치하고라도 이것은 어떻게 할 거예요? |
その問題はさておいたとしてもこれはどうやるつもりですか? | |
・ | 요즘 게는 알이 배어 아주 맛있을 거야. |
最近のカニは卵がついて、すごくおいしいであろう。 | |
・ | 맛있는 것을 먹고서 잘 때가 제일 행복합니다. |
おいしいものを食べて、寝るときがいちばん幸せです。 | |
・ | 맛있는 걸로 달라고 그랬어요. |
おいしい物をくれと言いました。 | |
・ | 아, 이거 맛있네요. |
あ、これおいしいですね。 | |
・ | 꼭 갈 테니까 시간을 비워 두세요. |
必ず行きますから、時間を空けておいてください。 | |
・ | 과자랑 함께 이 차를 먹으면 맛있어요. |
おかしといっしょに、このお茶を飲むとおいしいですよ。 | |
・ | 역시 주방장이세요. 어떤 요리도 너무 맛있어요. |
さすが、料理長ですね。どの料理もとてもおいしいです! | |
・ | 음식이 너무 맛있다. |
料理がとてもおいしい。 | |
・ | 춘추가 어떻게 되십니까? |
おいくつになられましたか。 | |
・ | 야, 어디에다 대고 큰소리야? |
おい、誰に向かって怒鳴ってるんだ? | |
・ | 음식을 맛있게 냉동하는 팁 중 하나는 얼음의 결정을 가능한 한 작게하는 것입니다. |
食品をおいしく冷凍するコツの一つは、氷の結晶をできるだけ小さくすることです。 | |
・ | 이 과자는 싸고 맛있습니다. |
このお菓子は安くておいしいです。 | |
・ | 그림을 쓰기 전에 간단한 스케치를 해 두었다. |
絵を書く前に簡単なスケッチをしておいた。 | |
・ | 야 모하냐? |
おい、何してる。 | |
・ | 물냉면하면 서울식당이 제일 맛있습니다. |
水冷麺といえばソウル食堂が一番おいしいです。 |