<の韓国語例文>
・ | 제발 너네들 여기서 나가라. |
お願いだから、お前らここから出て行け。 | |
・ | 뭐든지 니가 시키는 데로 다 할게. |
何でもお前の言うとおりにするよ。 | |
・ | 너도 나중에 이해하게 될 거야. |
お前も将来、分かるようになるだろう。 | |
・ | 너 전보다 많이 늘었어. |
お前、前より随分うまくなったぞ。 | |
・ | 내가 형, 네가 동생이야. |
俺が兄貴、お前が弟だ。 | |
・ | 넌 대체 누구야? |
お前は一体誰だ? | |
・ | 너 향수 뿌렸냐? |
お前香水つけてんのか? | |
・ | 너도 인생 막장이구나! |
お前も人生がっけぷちだな。 | |
・ | 니가 또 사고 쳤구나. |
お前がまたやらかしたな。 | |
・ | 너게게 도움을 받을 바에야 굻어 죽겠다. |
お前に助けてもらうぐらいなら飢え死にする。 | |
・ | 니가 술을 끊는다고? 웃기고 있네. |
お前がお酒をやめるって?ばかばかしい。 | |
・ | 내가 돈이 한 푼 없으니까, 오늘 술값은 니가 내라. |
僕は一銭も持ってないから、今日の飲み代はお前が出してよ。 | |
・ | 엄마를 네가 옆에서 든든하게 잘 지켜줘. |
ママをお前がそばでしっかりと守ってくれ。 | |
・ | 너, 그녀에게 연정을 품고 있지? |
お前、彼女に恋心を抱いているでしょ? | |
・ | 어제 너 전 여친 봤다. 더 이뻐졌던데? |
きのうお前の元カノ見たぞ。もっと可愛くなってたんだけど。 | |
・ | 너를 좋아해. |
お前が好きだ | |
・ | 넌, 정말 구제 불능이구나 ! |
お前ってホントにどうしようもない奴だな。 | |
・ | 너도 인생 쫑난 전과자잖아. |
お前も人生終わった前科者だろ。 | |
・ | 니가 선생님한테 꼰질렀냐? |
お前が先生にチクった? | |
・ | 니가 선생님한테 고자질했냐? |
お前が先生に告げ口したの? | |
・ | 니 잠꼬대 때문에 잠을 못잤어. |
お前の寝言で寝れなかったんじゃん。 | |
・ | 어쩌면 니 말이 맞는지도 몰라. |
ひょっとしたらお前の言うとおりかもしれないな。 | |
・ | 그게 정말 니가 행복해지는 길일 거야. |
それがお前が本当に幸せになる道だと思う。 | |
・ | 니는 조용히 해라. |
お前が言うな。 | |
・ | 세상에서 니가 제일 좋아! |
世界で一番お前が好きだ! | |
・ | 니가 나빠! |
お前が悪い! | |
・ | 니가 필요해. |
お前が必要なんだ。 | |
・ | 그런 사기꾼 같은 놈을 믿다니 너도 참 바보다. |
あんな詐欺師みたいな奴を信じるなんて、お前も本当に馬鹿だよ。 | |
・ | 너는 오늘 제삿날이다. |
お前は今日おしまいだ。 | |
・ | 넌 너무 우직해서 탈이야! |
お前は愚直すぎてだめなんだよ。 | |
・ | 오늘 옷빨 죽인다. |
今日お前の着映えすげえじゃねえか。 | |
・ | 네가 가서 말 좀 붙여봐. |
お前が行って声かけてみろよ。 | |
・ | 그것을 선택하든지 말든지 너의 자유야. |
それを選択しようがしまいがお前の自由だ。 | |
・ | 너도 이걸로 끝장이다. |
お前もこれでおしまいだ。 | |
・ | 너 때문에 모든 게 물 건너갔다. |
お前のせいで全てが台無しだよ。 | |
・ | 너도 알다시피 지금 내 형편이 어렵잖아? 좀 이해해 줘. |
お前も知っている通り今俺の生活苦しいじゃないか?ちょっと理解してくれよ。 | |
・ | 내가 너 같으면 당장 그만두겠어. |
私がお前ならすぐやめるよ。 | |
・ | 네가 왔던들 무슨 뾰족한 수가 있었겠니? |
お前が来ていたら何かこれといったことがあったのか? | |
・ | 나는 더이상 너의 투정을 들어줄 여력이 없어. |
俺はこれ以上お前の小言を聴く余裕がないよ。 | |
・ | 니까짓께 내 마음을 알겠냐! |
お前なんかに俺の気持ちがわかるか! | |
・ | 너 상습범이지? 이번이 몇 번째야! |
お前、常習犯でしょ? 今回が何回目なのよ! | |
・ | 너, 뭐야 그 태도는! |
お前、なんだその態度は。 | |
・ | 너는 혼나도 싸! |
お前は怒られても当然だわ。 | |
・ | 니가 속임수 쓰는 거 봤다! |
お前がインチキしてるの見たぞ。 | |
・ | 얘가, 못 하는 소리가 없어! |
お前、酷いこと言うなぁ。 | |
・ | 너는 여복이 있구나. |
お前は良い女性に恵まれているね。 | |
・ | 아무 데도 가지 않고 니 곁에 오래오래 있을게. |
どこにも行かず、お前のそばにずっといるから。 | |
・ | 너에게는 쌀 한 톨도 아깝다. |
お前には米一粒でももったいない。 | |
・ | 너는 내가 본 수많은 나쁜 놈 중에 갑이구나. |
お前は、私が会った数多くの悪いやつらの中で一番よ。 | |
・ | 너를 생각하면 가슴이 미어지는 듯 하다. |
お前のこと思うと胸が張り裂けそうだ。 |