<ことの韓国語例文>
| ・ | 그들은 같은 조로 예선을 치르게 됐다. |
| 彼らは同じ組で予選を行うことになった。 | |
| ・ | 예고 없이 변경될 경우가 있습니다. |
| 予告なしに変更されることがあります。 | |
| ・ | 총회에 출석할 수 없는 경우, 의결권을 대리인에게 위임할 수 있다. |
| 総会に出席できない場合、議決権を代理人に委任することができる。 | |
| ・ | 국민투표는 때로 정략적으로 이용될 수도 있다 |
| 国民投票は、時には政略的に利用されることもある。 | |
| ・ | 야당은 대통령이 용단을 내린 것을 환영했다. |
| 野党は大統領が勇断を下したことを歓迎した。 | |
| ・ | 지도부가 특정 후보를 지지한다는 오해를 불러일으킴으로써 공정성에 상처를 입었다. |
| 指導部が特定候補を支持するという誤解を招いたことで公正性に傷がついた。 | |
| ・ | 억지를 부린다고 되는 일이 아냐. |
| 意地を張って済むことじゃないわ。 | |
| ・ | 많은 독립투사들이 조국 독립을 끝내 보지 못한 채 생을 마감했다. |
| 多くの独立闘士たちが祖国の独立を遂に見ることなく、生涯を終えた。 | |
| ・ | 변함 없는 지지와 성원을 보내주셔서 감사합니다. |
| 変わらぬ支持と声援を送ってくださったことに感謝します。 | |
| ・ | 목적은 수단을 정당화할 수 있습니다. |
| 目的は手段を正当化することができます。 | |
| ・ | 법률상 부부인 것을 증명하는 서류를 제출할 필요가 있습니다. |
| 法律上の夫婦であることを証明する書類を提出する必要があります。 | |
| ・ | 사업을 다각화하는 장점은 리스크를 분산할 수 있다는 것이다. |
| 事業を多角化するメリットは、リスクを分散することができることだ。 | |
| ・ | 인수설을 부인하기는 했지만 내부에서 검토는 했던 것으로 알려졌다. |
| 買収説を否定したが、内部で検討していたことが分かった。 | |
| ・ | 공시 지가는 실거래가와 꽤 차이가 나는 경우도 있다. |
| 公示地価は、実際の取引価格とかなり差が開くこともある。 | |
| ・ | 무리한 다이어트로 리바운드를 한 경우가 있다. |
| 無理なダイエットでリバウンドをしたことがある。 | |
| ・ | 가시화란, 그대로는 보이지 않는 것에 형태를 부여해 보이도록 하는 것입니다. |
| 可視化とは、そのままでは目に見えないものに形を与えて見えるようにすることです。 | |
| ・ | 자동차와 반도체가 이끌면서 전체 수출도 호조를 이어갔다. |
| 車と半導体が率いたことで、輸出全体も好調が続いた。 | |
| ・ | 취직과 동시에 부모님으로부터 경제적으로 독립을 해야 자신의 삶을 살 수 있다. |
| 就職と同時に両親から経済的に独立してこそ自分の人生を生きることができる。 | |
| ・ | 회사를 그만두고 독립하기로 결정했다. |
| 会社を辞めて独立することにした。 | |
| ・ | 수도권 집값은 끝을 모르고 오르고 있다. |
| 首都圏の住宅価格はとどまることを知らず上がり続けている。 | |
| ・ | 주요 유통·물류 업체들도 24시간 풀가동에 들어가기로 했다. |
| 主な流通・物流企業も24時間フル稼働に入ることにした。 | |
| ・ | 동맹이란 두 개 이상의 나라가 군사, 정치, 경제 등에서 서로 협력하는 것을 말한다. |
| 同盟とは、2つ以上の国が軍事、政治、経済などで協力し合うことです。 | |
| ・ | 소득 격차에 따른 혼인·출산 격차가 뚜렷한 것으로 나타났다. |
| 所得格差にともなう婚姻・出産格差が明確なことが分かった。 | |
| ・ | 많은 사람들은 자신의 인생이 악순환에 빠져있는 것을 깨닫지 못한다. |
| 多くの人は自分の人生が悪循環に陥っていることに気づかない。 | |
| ・ | 부진의 이유는 여러 가지 요인이 얽혀 있는 것이다. |
| 不振の理由はいろんな要因が絡み合っていることだ。 | |
| ・ | 복권 판매로 정부 재정이 늘어납니다. |
| 宝くじを販売することで政府の財政が増えます。 | |
| ・ | 연내에 바이든 대통령과 시진핑 국가주석이 정상회담을 열기로 합의했다. |
| 年内にバイデン大統領と習近平国家主席が首脳会談を開くことで合意した。 | |
| ・ | “대만 문제는 중국 내정으로, 어떠한 외부의 간섭도 용납할 수 없다”고 주장했다. |
| 「台湾問題は中国内政であり、いかなる外部の干渉も受け入れることができない」と主張した。 | |
| ・ | 내정을 간섭하지 말라고 요구했다. |
| 内政に干渉することのないよう要求した。 | |
| ・ | 타국의 국내 문제에 간섭하는 것을 내정간섭이라고 한다. |
| 他国の国内問題に干渉することを内政干渉という。 | |
| ・ | 미중은 올해 안에 양국 정상 간 정상회담을 열자고 합의했다. |
| 米中は、年内に両国首脳間の首脳会談を開催することで合意した。 | |
| ・ | 두 정상은 새로운 무역 협의를 개시하는 것에 합의했다. |
| 両首脳は新たな貿易協議を開始することで合意した | |
| ・ | 미중 고위급 회담에서 양국은 충돌과 대결을 피하기로 했다. |
| 米中高官級会談で、両国は衝突と対決を避けることにした。 | |
| ・ | 기본적으로는 해외로부터 상품을 수입해서 판매하는 것은 자유입니다. |
| 基本的には、海外から商品を輸入して販売することは自由です。 | |
| ・ | 임금 격차에 따른 혼인·출산 격차가 뚜렷한 것으로 나타났다. |
| 賃金格差にともなう婚姻・出産格差が明確なことが分かった。 | |
| ・ | 외국인 직접 투자의 비중이 매우 높은 것도 중국의 중요한 특징이다. |
| 外国人直接投資の比率が非常に高いことも、中国の重要な特徴だ。 | |
| ・ | 미국 유명대학 출신이라는 한 대학 교수의 학력이 거짓임이 발각되었다. |
| アメリカの有名大学出身だというある大学の教授の学歴が嘘であることが発覚した。 | |
| ・ | 과정이 공정했다고 간주되면 결과의 불평등은 수용할 수 있다. |
| 過程が公正だったと見なされれば、結果の不平等は受け入れることができる。 | |
| ・ | 이쪽에서의 정의가 저쪽에서는 불의일 수도 있다. |
| こちら側での正義が向こう側では不義ということもある | |
| ・ | 노인 빈곤율이 경제협력개발기구(OECD) 가맹국 가운데 가장 높은 것으로 나타났다. |
| 高齢者貧困率は、経済協力開発機構(OECD)加盟国の中で最も高いことが分かった。 | |
| ・ | 계약서로 서로의 권리와 의무를 명확히 해서 비즈니스를 진행하는 것이 가능하다. |
| 契約書で、お互いの権利と義務を明らかにしてビジネスを進めることができる。 | |
| ・ | 자산이란 회사나 개인이 보유하는 재산을 말한다. |
| 資産とは、会社や個人が保有する財産のことです。 | |
| ・ | 유엔으로 불리는 국제연합은 1945년에 설립되었다. |
| 国連こと国際連合は1945年に設立された。 | |
| ・ | 유엔의 목적은 세계의 평화와 안전을 유지하는 것이다. |
| 国連の目的は、世界の平和と安全を維持することです。 | |
| ・ | 유엔의 설립 목적과 헌장대로 국제적 가치를 실현해 나갈 수 있기를 기대한다. |
| 国連の設立目的と憲章に則り、国際的価値を実現していけることを期待する。 | |
| ・ | 외교적 노력을 강화해 나가기로 했다. |
| 外交的努力を強化していくことにした。 | |
| ・ | 이 회사의 자금 위기는 몇 달 전부터 예견된 일이다. |
| この会社の資金危機は、何カ月も前から予想されていたことだ。 | |
| ・ | 단 하나의 중앙정부가 대외적으로도 대내적으로도 나라를 대표하는 국가를 단일 국가라고 부릅니다. |
| たった一つの中央政府が対外的にも対内的にも国を代表する国家のことを単一国家と言います。 | |
| ・ | 한국에서 화이자 백신을 위탁 생산할 수 있도록 제안했다. |
| 韓国でファイザーのワクチンを受託生産することを提案した。 | |
| ・ | 절망에서 영영 벗어나지 못할 것이다. |
| 絶望から永遠に抜け出すことはできないだろう。 |
