<ことの韓国語例文>
| ・ | 우를 범한 것을 후회하고 있다. |
| 愚かを犯したことを後悔している。 | |
| ・ | 우를 범하지 않고 올바른 판단을 내리는 것이 중요하다. |
| 愚かを犯すことなく、正しい判断を下すことが大切だ。 | |
| ・ | 우를 범하지 않고 더 현명한 선택을 했어야 했다. |
| 愚かを犯すことなく、もっと賢明な選択をすべきだった。 | |
| ・ | 우를 범하는 것은 결국 자신을 해치는 결과를 초래한다. |
| 愚かを犯すことは、結果的に自分を傷つけることになる。 | |
| ・ | 제 아무리 돈을 쓰더라도 건강을 살 수는 없다. |
| いくらお金をかけようとも、健康を買うことはできない。 | |
| ・ | 이보다 더 어려운 일이 없다고 말하고 싶을 만큼 하늘이 캄캄하다. |
| これ以上困難なことはないと言いたくなるほど、空が真っ暗だ。 | |
| ・ | 더운 날씨가 계속되면 밥맛이 떨어지는 일이 많다. |
| 暑い日が続くと、食欲が落ちることが多い。 | |
| ・ | 기분이 우울하면 밥맛이 떨어질 때가 있다. |
| 気分が落ち込むと、食欲が落ちることがある。 | |
| ・ | 요즘 바빠서 밥맛이 떨어지는 일이 많다. |
| 最近、忙しくて食欲が落ちることが多い。 | |
| ・ | 몸 상태가 나쁠 때는 밥맛이 떨어지는 경우가 많다. |
| 体調が悪いときは、食欲が落ちることが多い。 | |
| ・ | 오늘은 운세가 좋아 보이니 중요한 결정을 내리기에 최적의 날이다. |
| 今日は運勢が良さそうだから、大事なことを決めるのに最適な日だ。 | |
| ・ | 그녀는 자주 점술로 운세를 보는 데 몰두하고 있다. |
| 彼女はよく占いで運勢を見ることに夢中になっている。 | |
| ・ | 최근 팔자가 세서 모든 일이 잘 안 된다. |
| 最近、星回りが悪いみたいで、うまくいかないことばかりだ。 | |
| ・ | 마침내 끝장을 낼 수 있었다. |
| ついにけりをつけることができた。 | |
| ・ | 오늘은 데이트라서 때 빼고 광 내기로 했다. |
| 今日はデートだから、おしゃれをすることにした。 | |
| ・ | 슬픈 뉴스를 듣고, 눈물만 훔칠 수밖에 없었다. |
| 悲しいニュースを聞いて、涙を流すことしかできなかった。 | |
| ・ | 넉살 좋은 것이 때때로 일에 도움이 될 때도 있다. |
| 図太さが時には仕事に役立つこともある。 | |
| ・ | 똑똑한 아들은 한 번도 투정 부린 적이 없다. |
| 賢い息子は一度も駄々をこねたことがない | |
| ・ | 오늘 협상에서 월척을 낚을 수 있었다. |
| 今日の交渉で、大物を釣ることができた。 | |
| ・ | 기업의 입김이 지나치게 작용하면 문제가 될 수 있다. |
| 企業の影響力が働きすぎると問題になることがある。 | |
| ・ | 그는 감정에 휘둘려 난동을 부리는 일이 많다. |
| 彼は感情に任せて乱暴を働くことが多い。 | |
| ・ | 난동을 부리는 것은 결코 용납되지 않는다. |
| 乱暴を働くことは決して許されることではない。 | |
| ・ | 나쁜 일에 발을 담그면 금방 신뢰를 잃게 된다. |
| 悪いことに関わると、すぐに信用を失う。 | |
| ・ | 그런 일에 발을 담그면 반드시 문제가 생길 거야. |
| そんなことに関わると、必ず問題になるよ。 | |
| ・ | 그녀가 나쁜 일에 발을 담그고 있는 게 아닌지 의심하고 있다. |
| 彼女は悪いことに関わっているのではないかと疑っている。 | |
| ・ | 나쁜 일에 발을 담그면 금방 주변 사람들도 엮인다. |
| 悪いことに関わると、すぐに周りの人も巻き込まれる。 | |
| ・ | 그는 이미 나쁜 일에 발을 담그고 있다. |
| 彼はすでに悪いことに関わっている。 | |
| ・ | 나쁜 일에 발을 담그면 후회하게 될 거야. |
| 悪いことに関わると後悔することになる。 | |
| ・ | 그런 위험한 일에 발을 담그지 마! |
| そんな危険なことに関わるな! | |
| ・ | 그는 나쁜 일에 발을 담글 사람은 아니다. |
| 彼は悪いことに関わるような人ではない。 | |
| ・ | 실패를 대수롭지 않게 여긴다. |
| 失敗を大したことだと思わない。 | |
| ・ | 모두가 놀라지만 나는 대수롭지 않게 여긴다. |
| 誰もが驚いているが、私は大したことだと思わない。 | |
| ・ | 전철을 놓쳐서 택시를 타고 가기로 했다. |
| 電車に乗り遅れたので、タクシーで行くことにした。 | |
| ・ | 그는 신의를 저버린 것을 사과했다. |
| 彼は信義を裏切ってしまったことを謝った。 | |
| ・ | 그녀는 신의를 저버린 것을 후회하고 있다. |
| 彼女は信義を裏切ったことを後悔している。 | |
| ・ | 그 전시회에 구미가 당겨서 가보기로 했다. |
| あの展覧会に興味がわき、行ってみることにした。 | |
| ・ | 그의 얼굴 색이 새파랗게 질려서 뭔가 나쁜 일이 일어났다고 느꼈다. |
| 彼の顔色が真っ青になって、何か悪いことが起きたと感じた。 | |
| ・ | 안목이 있는 사람은 어떤 상황에서도 그 본질을 알아볼 수 있다. |
| 見る目がある人は、どんな状況でもその本質を見抜くことができる。 | |
| ・ | 그의 안목 덕분에 좋은 투자처를 찾을 수 있었다. |
| 彼の見る目があったおかげで、良い投資先を見つけることができた。 | |
| ・ | 보는 눈이 있는 사람은 어떤 사람이라도 그 가치를 알아볼 수 있다. |
| 見る目がある人は、どんな人でもその価値を見抜くことができる。 | |
| ・ | 보는 눈이 있는 사람은 금방 진짜를 알아볼 수 있다. |
| 見る目がある人は、すぐに本物を見抜くことができる。 | |
| ・ | 다시 날짜를 잡아 다시 모이기로 했다. |
| 日を改めて再度集まることにした。 | |
| ・ | 급작스런 일정 변경으로 다시 날짜를 잡아 출발하기로 했다. |
| 急な予定変更で、日を改めて出発することになった。 | |
| ・ | 일정이 맞지 않아서 다시 날짜를 잡기로 했다. |
| 予定が合わなかったので、日を改めることにした。 | |
| ・ | 회의가 연기돼서 다시 날짜를 잡아 개최하기로 했다. |
| 会議が延期になったため、日を改めて開催することになった。 | |
| ・ | 날씨가 나빠서 다시 날짜를 잡아 아웃도어를 즐기기로 했다. |
| 天気が悪かったので、日を改めてアウトドアを楽しむことにした。 | |
| ・ | 급한 일이 생겨서 다시 날짜를 잡기로 했다. |
| 急用が入ったので、日を改めることにした。 | |
| ・ | 배수의 진을 치고 새로운 도전을 시작하기로 결심했다. |
| 背水の陣を敷いて新しい挑戦を始めることを決意した。 | |
| ・ | 해외 여행을 하면서 안목을 기르고, 세상을 넓게 볼 수 있다. |
| 海外旅行に行くことで、目を肥やして、世界を広く見ることができる。 | |
| ・ | 영화를 많이 보면서 안목을 기를 수 있다. |
| 映画をたくさん観ることで、目を肥やすことができる。 |
