<このの韓国語例文>
| ・ | 이 화학 반응에서는 이산화탄소가 부산물로 발생한다. |
| この化学反応では、二酸化炭素が副産物として発生する。 | |
| ・ | 이 지역에서는 불법 호객 행위를 단속하기 위해 경찰이 엄격히 단속하고 있다. |
| この地域では、違法な客引き行為を取り締まるために、警察が厳しく取り締まっている。 | |
| ・ | 이 지역 사정에 밝은 전문가가 필요합니다. |
| この地域の事情に明るい専門家が必要だ。 | |
| ・ | 이 회사는 박리다매로 많은 제품을 팔고 있다. |
| この会社は薄利多売で、多くの商品を売りさばいている。 | |
| ・ | 이 투자는 남는 장사니까 조금 더 검토해 보자. |
| この投資は儲かる商売だから、もう少し検討してみて。 | |
| ・ | 이 일은 노력할수록 남는 장사다. |
| この仕事は、努力すればするほど儲かる商売だ。 | |
| ・ | 이 사업은 정말 남는 장사라고 생각한다. |
| このビジネスは本当に儲かる商売だと思う。 | |
| ・ | 이 프로젝트를 시작하는 게 중요해요. 시작이 반이에요. |
| このプロジェクトを始めることが重要です。始めが半分です。 | |
| ・ | 이런 상황에서는 이 대신 잇몸을 선택하는 것이 최선입니다. |
| このような状況では、次善の策を選ぶのが最良です。 | |
| ・ | 이 정도 성적 가지고 만족해서는 안 돼요. 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다잖아요. |
| この程度の成績で満足してはいけません。上には上があるというでしょう。 | |
| ・ | 하나를 보고 열을 안다. 이 상황만 봐도 그 사람의 속마음이 드러나. |
| 一つを見て十を知る。この状況を見ただけでも、その人の本心がわかる。 | |
| ・ | 이 기회를 놓치지 말고 쇠뿔도 단김에 빼라! |
| このチャンスを逃さず、鉄の角も熱いうちに抜け! | |
| ・ | 이 문제는 바로 해결해야 해. 쇠뿔도 단김에 빼라! |
| この問題はすぐに解決しなければなりません。鉄の角も熱いうちに抜け! | |
| ・ | 쇠뿔도 단김에 빼라, 지금 이 순간을 놓치지 말고 해결해야 해. |
| 鉄の角も熱いうちに抜け、今この瞬間を逃さずに解決しなければならない。 | |
| ・ | 이 집에 시집온 이후로 매일 바쁩니다. |
| この家に嫁に来てから、毎日忙しいです。 | |
| ・ | 이 방에는 별의별 책들이 쌓여 있어요. |
| この部屋には、いろいろな本が積まれています。 | |
| ・ | 이 도시에 별의별 레스토랑이 많아요. |
| この街には、別の別のレストランがたくさんあります。 | |
| ・ | 이 가게에는 별의별 종류의 옷이 많아요. |
| この店には、別の種類の服がたくさんあります。 | |
| ・ | 식성이 까다로운 사람에게는 이 가게의 음식이 만족스럽지 않을지도 모른다. |
| 食べ物にうるさい人には、この店の料理は満足してもらえないかもしれない。 | |
| ・ | 이 프로젝트를 성공시키기 위해서는 모두가 협력해야 한다. |
| このプロジェクトを成功させるために、全員で協力しなければならない。 | |
| ・ | 도시 활성을 꾀하기 위해 다양한 이벤트를 기획하고 있다. |
| この街を活気づけるために、さまざまなイベントを企画している。 | |
| ・ | 이 문제에 대해서는 누가 옳은지 확실히 잘잘못을 따져야 한다. |
| この件に関しては、どちらが正しいのかしっかりと問いただす必要がある。 | |
| ・ | 이 문제에 대해서는 누가 옳은지를 분명히 하기 위해 시비를 가리고 싶다. |
| この問題については、誰が正しいかを明確にするために是非を問いたい。 | |
| ・ | 이 상황에서는 누가 옳은지를 분명히 하기 위해 시비를 가려야 할 필요가 있다. |
| この状況では、誰が正しいかをはっきりさせるために是非を問う必要がある。 | |
| ・ | 이 상황에서는 누가 옳은지를 분명히 하기 위해 시비를 가려야 할 필요가 있다. |
| この状況では、誰が正しいかをはっきりさせるために是非を問う必要がある。 | |
| ・ | 이 아파트 외관은 변변치 않지만, 내부는 넓다. |
| このアパートは外観は変わり映えしないが、内部は広い。 | |
| ・ | 이 영화는 기대 이하였고, 변변치 않았다. |
| この映画は期待外れで、変わり映えしなかった。 | |
| ・ | 이 과일은 껍질이 얇아서 먹기 좋다. |
| この果物は皮が薄くて食べやすい。 | |
| ・ | 이 스시는 한 입에 먹기 좋은 크기다. |
| このお寿司は一口で食べやすい大きさだ。 | |
| ・ | 이 빵은 부드럽고 먹기 좋다. |
| このパンは柔らかくて食べやすい。 | |
| ・ | 이 수프는 너무 맵지 않고 먹기 좋은 맛이다. |
| このスープはあまり辛くなくて、食べやすい味だ。 | |
| ・ | 앞으로는 이런 걱정을 상당히 덜 수 있을지도 모른다. |
| これからはこのような心配は大幅に減ることになるかもしれない。 | |
| ・ | 이 레스토랑은 맛있는 요리로 명성을 날려 많은 손님이 찾는다. |
| このレストランは美味しい料理で名声を揚げ、多くの客が訪れる。 | |
| ・ | 이 글자는 어느 나라 것인가요? |
| この文字はどこの国のものですか? | |
| ・ | 이 책은 글자가 커서 읽기 쉬워요. |
| この本は文字が大きくて読みやすいです。 | |
| ・ | 이 글자에는 특별한 의미가 있어요. |
| この文字には特別な意味があります。 | |
| ・ | 이 신문은 글자가 커서 보기 쉬워요. |
| この新聞は文字が大きくて見やすいです。 | |
| ・ | 이 요리의 맛은 형언할 수 없을 정도다. |
| この料理の美味しさは、言葉で表現できないほどだ。 | |
| ・ | 마음속에 퍼지는 이 감정은 형언할 수 없다. |
| 心の中に広がるこの気持ちは、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 이 영화의 감동은 형언할 수 없다. |
| この映画の感動は、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 이 아름다움은 형언할 수 없다. |
| この美しさは言葉で表現できない。 | |
| ・ | 앞으로 몇 달 동안 허리띠를 조이고 낭비를 줄일 생각이다. |
| この数か月はベルトを締めて、無駄遣いを減らすつもりだ。 | |
| ・ | 이 불경기를 극복하려면 모두가 허리띠를 조이는 것이 중요하다. |
| この不景気を乗り切るには、みんながベルトを締めることが大切だ。 | |
| ・ | 이 가게는 언제나 붐비고 있어요. |
| このお店はいつでも混んでいます。 | |
| ・ | 이 사이트는 언제나 접속할 수 있어요. |
| このサイトはいつでもアクセスできます。 | |
| ・ | 이 사이트는 아무 때나 접속할 수 있어요. |
| このサイトはいつでもアクセスできます。 | |
| ・ | 이 방은 아무 때나 사용할 수 있어요. |
| この部屋はいつでも使えます。 | |
| ・ | 이 길은 아무 때나 통행 가능합니다. |
| この道はいつでも通行可能です。 | |
| ・ | 이 도서관은 언제든지 이용할 수 있어요. |
| この図書館はいつでも利用できます。 | |
| ・ | 이 영화는 실제로 보지 않으면, 백문이 불여일견. 꼭 봐야 한다. |
| この映画は実際に見ないと、百聞は一見に如かず。絶対に見てみるべきだ。 |
