<ついの韓国語例文>
| ・ | 그동안 제기된 의혹에 대해 어떤 소명도 없었다 |
| これまで提起された疑惑について、何の釈明もなかった。 | |
| ・ | 누를 끼친 거에 대해서 대가를 달게 받겠습니다. |
| 迷惑をかけた点については、甘んじてその代償を払います。 | |
| ・ | 관련 보도에 대해 확인도 부인도 하지 않고 있다. |
| 関連報道について肯定も否定もしていない。 | |
| ・ | 드디어 숙명의 대결이 가까워지고 있다. |
| ついに宿命の対決が近づいた。 | |
| ・ | 무력을 활용한 통일은 언급하지 않았다. |
| 武力を活用した統一については言及しなかった。 | |
| ・ | 모든 사안에 대해 논의할 수 있다는 입장을 재확인했다. |
| すべての事案について議論できるという立場を再確認した。 | |
| ・ | 성공 요인을 두고 갖가지 분석이 있다. |
| 成功要因については様々な分析がある。 | |
| ・ | 북한이 시험발사한 순항미사일의 제원 등에 대해 상세히 분석을 진행하고 있다. |
| 北朝鮮が発射実験を行った巡航ミサイルの諸元などについて詳しく分析を進めている。 | |
| ・ | 양자 회담에서 창의적이고 다양한 방안에 대해 심도 있게 논의했다 |
| 2者会談で、創意的で多様な方案について深い議論がなされた。 | |
| ・ | 보건당국은 백신 접종과 사망의 인과성을 파악 중이다. |
| 保健当局はワクチン接種と死亡の因果性について調べている。 | |
| ・ | 한국은행은 올해 경제성장률에 대해서 2.6%라는 전망을 제시했다. |
| 韓国銀行は、今年の経済成長率について、2.6%という見通しを示しました。 | |
| ・ | 그가 마침내 입을 열었다. |
| 彼がついに口を開いた。 | |
| ・ | 마음의 상처를 입은 나에게는 위안이 필요했었습니다. |
| 心を傷ついたわたしは,癒やしを必要としていました。 | |
| ・ | 마음속은 시커멓게 타들어 가고 있었다. |
| 胸の内は真っ黒に焦げついていっていた。 | |
| ・ | 급기야 공장은 문을 닫았고 직원 3000여 명이 길거리에 나앉았다. |
| ついには工場は閉鎖し、従業員3千人余りが路上に放り出された。 | |
| ・ | 이 게시판은 정치 분야에서 일어나고 있는 문제에 관해서 진지하게 의논하는 장입니다. |
| この掲示板は政治分野で起きている問題について真剣に議論し合う場です。 | |
| ・ | '정치'에 대해서는 여러 가지로 정의할 수 있을 것이다. |
| 「政治」については色々と定義することができるだろう。 | |
| ・ | 성공에 대한 정의는 사람에 따라 다르다. |
| 成功についての定義は人によって違う。 | |
| ・ | 다시 한국 사회에는 경제 위기의 그림자가 어른거린다. |
| 再び韓国社会に経済危機の影がちらついている。 | |
| ・ | 나는 자신이 사회에 공헌할 방법에 대해 사색했다. |
| 私は、自分が社会に貢献する方法について思索した。 | |
| ・ | 자기 자신에 대해 사색하다. |
| 自分自身について思索する。 | |
| ・ | 교육에 대한 열정이 남다르다. |
| 教育について情熱が並はずれている。 | |
| ・ | 2개가 한 조로 존재하는 것을 쌍이라 한다. |
| 2つ一組で存在するものをついという。 | |
| ・ | 쌍이 되다. |
| ついになる。 | |
| ・ | 변리사나 변호사에게 지적 재산권에 대해 의뢰하다. |
| 弁理士や弁護士に知的財産権について依頼する。 | |
| ・ | 한국어 교육의 현황과 미래에 대한 토론이 열렸다. |
| 韓国語教育の現状と未来についての議論が行われた。 | |
| ・ | 그만 버럭 화를 내고 말았습니다. |
| ついカッと怒ってしまったのでした。 | |
| ・ | 쇳덩이도 쓰지 않으면 붉은 녹이 슬고 맙니다. |
| 鉄の塊も使わなければ、赤いさびがついてしまいます。 | |
| ・ | 인생에는 늘 어려움과 곤경이 뒤따라 옵니다. |
| 人生にはずっと難しさと苦境がついてきます。 | |
| ・ | 엉덩방아를 찧었을 때 툭툭 털고 일어났다. |
| しりもちをついたとき、とんとんとはたいて起きた。 | |
| ・ | 친구가 다리를 헛디뎌서 엉덩방아를 찧었다. |
| 友達が足を滑らせて、尻もちをついた。 | |
| ・ | 범죄 수사를 하는데 있어서 필요할 때는 피의자의 출두를 요구하여 취조할 수 있다. |
| 犯罪の捜査をするについて必要があるときは、被疑者の出頭を求め、取り調べることができる。 | |
| ・ | 남편의 무신경한 말에 늘 상처받고 있다. |
| 夫の無神経な言葉にいつも傷ついてる。 | |
| ・ | 남극 관측대원으로부터 남극에 대해 설명을 들었습니다. |
| 南極観測隊員から南極について説明を聞いた。 | |
| ・ | 그녀는 그 사건이 자신을 어떻게 변화시켰는지를 진솔하게 이야기했다. |
| 彼女はあの事件が自分をどう変えたかについて率直な心境を語った。 | |
| ・ | 그는 1년 휴학 한 후 드디어 복학했다. |
| 彼は1年休学したのち、ついに復学した。 | |
| ・ | 관할 법원은 그 사건에 대해 취급할 수 있는 법원을 말합니다. |
| 管轄裁判所は、その事件について、取り扱うことができる裁判所のことです。 | |
| ・ | 한 달이 훌쩍 지나고 마침내 그녀에게 답장이 왔다. |
| ひと月が瞬く間に過ぎ、ついに彼女から返事が来た。 | |
| ・ | 담당 의사로부터 임상 시험에 참가하는 것에 대해 제안이 있었다. |
| 担当医から臨床試験に参加することについて提案があった。 | |
| ・ | 부산에 갔던 차에 회를 먹고 왔어요. |
| 釜山に行ったついでに刺身を食べてきました。 | |
| ・ | 진드기는 동물 등에 달라 붙어서 이동하여 서식 범위를 넓힌다. |
| マダニは動物などにくっついて移動することで生息範囲を広げる。 | |
| ・ | 마침내 계획을 실행에 옮기려는 순간이었다. |
| ついに計画を実行しようとした瞬間だった。 | |
| ・ | 우리들은 다양한 사물에 대해서 무의미하거나 유의미하다고 판단합니다. |
| 私たちは様々な物事について無意味、有意味と判断します。 | |
| ・ | 헤어진 남자친구가 어느 날 눈앞에 다시 나타나 알짱거렸다. |
| 別れた元彼氏がある日目の前に現れれうろついた。 | |
| ・ | 아무 것도 안 했는데도 고양이가 물고 늘어졌다. |
| 何もしないのに猫が噛みついた。 | |
| ・ | 매일 그림자처럼 그녀를 따라다녔다. |
| 毎日影のように彼女についていった。 | |
| ・ | 그를 따라다니며 괴롭히다. |
| 彼について回りながら苦しめる。 | |
| ・ | 아빠는 가정을 등한시하고 밖으로만 나돌았다. |
| 父は家庭をなおざりにして外ばかりうろついた。 | |
| ・ | 만성 적자에 시달리던 그 회사는 결국 매물로 나왔다. |
| 慢性的赤字に苦しんでいたあの会社は、ついに売りに出された。 | |
| ・ | 동료가 휴가를 가서 요즘 일이 너무 빡세요. |
| 同僚が休暇を取っているので、最近仕事がきついです。 |
