<での韓国語例文>
| ・ | 그 사람이 너무 잘난 척해서 속이 아니꼬웠다. |
| 彼があまりにも偉ぶったので、吐き気をもよおした。 | |
| ・ | 거들먹거리는 꼴이 정말 아니꼬웠어요. |
| 偉ぶるさまが本当にこしゃくでした。 | |
| ・ | 사막 한가운데서 길을 잃었지만 하늘은 얄미울 정도로 맑다. |
| 砂漠のど真ん中で迷子になったが、空は憎たらしいほど晴れている。 | |
| ・ | 너는 내가 아는 사람 중에서 얄밉도록 재치가 있는 사람이다. |
| 君は私の知っている人の中で憎たらしいほど機知に富んだ人だ。 | |
| ・ | 요즘 남자친구가 너무 얄미워요. |
| 最近彼氏がとても憎たらしいですよ。 | |
| ・ | 아무리 미워도 자기 엄마잖아. |
| いくら憎くても自分のお母さんでしょう? | |
| ・ | 그는 최근에는 좀처럼 볼 수 없는 기특한 사람이다. |
| 彼は最近ではなかなかお目に掛かれない奇特な人だ。 | |
| ・ | 정말 열심히 하니 기특하네. |
| 本当に一所懸命で感心だな。 | |
| ・ | 기특한 아들을 둔 나는 마냥 행복합니다. |
| 殊勝な息子を持った私はただただ幸せです。 | |
| ・ | 혼자서 숙제도 하고, 참 기특하구나! |
| 1人で宿題もして、えらいね! | |
| ・ | 이 잡지는 저속한 기사로 유명하다. |
| この雑誌は下品な記事で有名だ。 | |
| ・ | 그는 저속한 말을 사용하여 누구에게나 싸움을 건다. |
| 彼は下品な言葉を使い、だれにでもけんかを売る。 | |
| ・ | 내분비란 세포나 장기에서 혈액 등에 호르몬이 분비되는 것을 말합니다. |
| 内分泌とは、細胞や臓器から血液などにホルモンが分泌されることです。 | |
| ・ | 난소란 난자를 쌓아두기 위한 여성 특유의 장기로, 남성의 정소와 대비되는 것입니다. |
| 卵巣とは、卵子を蓄えるための女性特有の臓器で、男性の精巣と対になるものです。 | |
| ・ | 난소는 다양한 종양이 생기기 쉬운 장기로도 알려져 있습니다. |
| 卵巣は様々な腫瘍ができやすい臓器ともいわれています。 | |
| ・ | 여성호르몬은 뇌의 지령으로 난소에서 분비된다. |
| 女性ホルモンは、脳からの指令で卵巣から分泌される。 | |
| ・ | 테스토스테론은 남성의 경우 대부분 정소에서 생산되며 일부가 부신에서 만들어집니다. |
| テストステロンは、男性の場合はほとんどが精巣で産生され一部が副腎から作られます。 | |
| ・ | 정소에서는 주로 남성 호르몬 분비와 정자 생성이 이루어지고 있습니다. |
| 精巣では主に男性ホルモンの分泌と精子の生成が行われています。 | |
| ・ | 사하라 사막은 광대하나 고비 사막은 그다지 광대하지 않다. |
| サハラ砂漠は広大であるが,ゴビ砂漠はそれほど広大ではない。 | |
| ・ | 강 하구는 광활한 삼각주 지대이다. |
| その川の河口は広大なデルタ地帯である。 | |
| ・ | 광활한 조망이 가능한 대청마루에서는 부산의 거리가 한눈에 들어온다. |
| 広闊な眺望がきく板の間からは釜山の町並みが一望できます。 | |
| ・ | 이곳은 광활한 지형으로 초원이 펼쳐져 목축의 적지이다. |
| ここは広闊な地形で、草原が広がり、牧畜の適地である。 | |
| ・ | 맑은 하늘의 파란색과 은행나무의 노란색의 대조가 멋져요. |
| 晴れた空の青といちょうの黄色のコントラストが素敵です。 | |
| ・ | 건강한 사람의 소변은 연노랑입니다. |
| 健康な人の尿は薄い黄色です。 | |
| ・ | 정상적인 소변 색깔은 연노랑입니다. |
| 正常な尿の色は薄い黄色です。 | |
| ・ | 아들에게 모은 눈으로 눈사람을 만들어 주었다. |
| 息子に集めた雪で雪だるまを作ってあげた。 | |
| ・ | 왜 얼음 결정은 투명한데 눈은 하얗게 보이는 걸까요? |
| なぜ氷の結晶は透明なのに、雪は白く見えるのでしょうか? | |
| ・ | 얼음의 결정은 투명한 색을 띠고 있지만 육안으로 본 눈은 투명하지 않고 흰색입니다. |
| 氷の結晶は透明な色をしていますが、肉眼でみた雪は透明ではなく白です。 | |
| ・ | 눈의 결정이 서로 붙어서 커진 것이 눈송이입니다. |
| 雪の結晶がくっつき合って大きくなったのが雪片です。 | |
| ・ | 반 친구들과 사이좋게 지내지 못해도 문제없다. |
| クラスメートと仲良くできなくても問題ない。 | |
| ・ | 입술이 왜 이렇게 시뻘게? |
| 唇がなんでこんなに真っ赤なの? | |
| ・ | 사업이 망해서 눈앞이 캄캄해요. |
| 事業が失敗して、お先真っ暗です。 | |
| ・ | 방은 캄캄했기 때문에 전혀 아무것도 보이지 않았다. |
| 部屋は真っ暗だったので全く何も見えなかった。 | |
| ・ | 지하실은 캄캄했기 때문에 경비원은 손전등을 사용했다. |
| 地下室は真っ暗だったので、警備員は懐中電灯を使った。 | |
| ・ | 캄캄하고 아무것도 안 보이네. 불 좀 켜. |
| 真っ暗で何も見えないね。電気をついて。 | |
| ・ | 낮인데 하늘이 캄캄해요! |
| 昼なのに空が真っ暗です! | |
| ・ | 정전으로 거리가 컴컴해지다. |
| 停電で街が真っ暗になる。 | |
| ・ | 이 카메라는 컴컴한 어둠 속에서도 촬영할 수 있다. |
| このカメラは真っ暗闇でも撮影できる。 | |
| ・ | 엄청 컴컴하죠? |
| すごく暗いですよね? | |
| ・ | 저는 이 밝은 방을 좋아합니다. |
| 私はこの明るい部屋が好きです。 | |
| ・ | 밝은 미소가 그의 매력 중 하나입니다. |
| 明るい笑顔が彼の魅力の1つです。 | |
| ・ | 이 분은 일본 역사에 밝은 분이세요. |
| この方は日本の歴史に詳しい人です。 | |
| ・ | 그의 밝은 미소로 행복한 기분이 들었다. |
| 彼の明るい笑顔で幸せな気持ちになった。 | |
| ・ | 하늘이 밝아요. |
| 空が明るいです。 | |
| ・ | 그의 환한 미소로 행복한 기분이 들었다. |
| 彼の明るい笑顔で幸せな気持ちになった。 | |
| ・ | 조금만 참고 견뎌내면 환한 빛을 볼 수 있다. |
| 少しだけ我慢して、耐えれば明るい光を見ることができる。 | |
| ・ | 좋은 일이 있는지 아들의 표정이 아주 환해요. |
| いいことがあるのか、息子の表情がとても明るいです。 | |
| ・ | 직유는 무엇인가를 무엇인가로 직접 비유할 때 사용하는 문법입니다. |
| 直喩は何かを何かで直接例えるときに使う文法です。 | |
| ・ | 직유는 은유의 일종으로 직접 비유하는 것입니다. |
| 直喩は隠喩の一種で直接喩えるものです。 | |
| ・ | 아이들은 뭐든지 흉내를 내고자 해요. |
| 子どもは、なんでも真似をしたがりますよね。 |
