<での韓国語例文>
| ・ | 비몽사몽한 상태에서 눈앞의 사람이 환영처럼 보였다. |
| 夢うつつの状態で目の前の人が幻影のように見えた。 | |
| ・ | 비몽사몽한 상태에서 현실과의 위화감을 느꼈다. |
| 夢うつつの状態で現実との違和感を感じた。 | |
| ・ | 비몽사몽간에 몸이 무겁게 느껴졌다. |
| 夢うつつで体が重く感じた。 | |
| ・ | 비몽사몽간에 눈앞의 것이 일그러져 보였다. |
| 夢うつつで目の前の物が歪んで見えた。 | |
| ・ | 비몽사몽한 상태에서 사물이 슬로우 모션으로 보였다. |
| 夢うつつの状態で物事がスローモーションに見えた。 | |
| ・ | 비몽사몽 속에서 내 이름이 생각나지 않았다. |
| 夢うつつの中で自分の名前を思い出せなかった。 | |
| ・ | 비몽사몽한 상태로 침대에서 일어날 수 없었다. |
| 夢うつつの状態でベッドから起き上がれなかった。 | |
| ・ | 비몽사몽한 상태에서 바깥의 소리가 멀게 느껴졌다. |
| 夢うつつの状態で外の音が遠く感じた。 | |
| ・ | 눈을 떴을 때, 비몽사몽해서 멍하니 있었다. |
| 目を開けたとき、夢うつつでぼんやりしていた。 | |
| ・ | 비몽사몽한 상태에서 낮잠을 잤다. |
| 夢うつつの状態で昼寝をした。 | |
| ・ | 비몽사몽간에 내가 다른 곳에 있는 것 같은 기분이 들었다. |
| 夢うつつで自分が別の場所にいるような気がした。 | |
| ・ | 비몽사몽한 상태에서 전화가 울렸다. |
| 夢うつつの状態で電話が鳴った。 | |
| ・ | 비몽사몽간에 신기한 체험을 했다. |
| 夢うつつの中で不思議な体験をした。 | |
| ・ | 시차 적응이 안 돼서 아직 비몽사몽이에요. |
| まだ時差ボケで、まだぼんやりしています。 | |
| ・ | 나는 쫄깃하고 매콤한 쫄면을 즐겨먹는다. |
| 私はシコシコして、ぴり辛いチョルミョンを好んで食べる。 | |
| ・ | 뭇국은 끓이면 무의 단맛이 잘 우러난다. |
| 大根スープは煮込むことで、大根の甘みがしっかりと出ている。 | |
| ・ | 소고기 뭇국이 너무 맛있어요. |
| 牛肉大根スープがとてもおいしいです。 | |
| ・ | 한국에서는 여름 더운 날에 추어탕을 먹는 것이 일반적이다. |
| 韓国では、夏の暑い時期にどじょうのスープを食べるのが一般的だ。 | |
| ・ | 대구탕은 매워서 몸이 따뜻해져서 겨울에 딱 맞는 요리다. |
| タラ鍋は辛くて体が温まるので、冬にぴったりの料理だ。 | |
| ・ | 오늘 친구와 대구탕에 소주 한잔했다. |
| きょうは友達とテグタンで、焼酎一杯やった。 | |
| ・ | 꼬리곰탕은 국물이 진해요. |
| コリコムタンはスープが濃厚です。 | |
| ・ | 꼬리곰탕은 몸을 따뜻하게 해줘서 추운 겨울에 딱이다. |
| コリコムタンは体を温めるので、寒い冬にぴったりだ。 | |
| ・ | 꼬리곰탕은 오랫동안 끓여서 맛이 아주 깊다. |
| コリコムタンは長時間煮込んで作るので、味がとても深い。 | |
| ・ | 소꼬리를 오랜 시간 푹 끓여 꼬리곰탕을 만들었다. |
| 牛のテールを長い時間をかけて煮込んで、牛テールスープを作った。 | |
| ・ | 이 집 꼬리곰탕이 한국에서 제일 맛있는 집이에요. |
| この店はコリコムタンが韓国で一番美味しい店です。 | |
| ・ | 두루치기는 매콤하고 밥과 함께 먹으면 맛있다. |
| トゥルチギはピリ辛で、ご飯と一緒に食べると美味しい。 | |
| ・ | 저기요, 두루치기가 뭐예요? |
| すみません、トゥルチギとは何ですか? | |
| ・ | 수제 김치와 포장 김치, 어느 게 더 좋아요? |
| 手作りのキムチとパックキムチ、どちらが好きですか? | |
| ・ | 김치전은 한국에서는 간식으로도 자주 먹어요. |
| キムチチヂミは、韓国ではおやつとしてもよく食べられています。 | |
| ・ | 김치전은 한국 요리 중에서도 손쉽게 만들 수 있는 요리 중 하나입니다. |
| キムチチヂミは、韓国料理の中でも手軽に作れる料理の一つです。 | |
| ・ | 김치전은 한국 전통적인 축제 음식이기도 합니다. |
| キムチチヂミは、韓国の伝統的なお祭り料理でもあります。 | |
| ・ | 김치전은 외식이나 가정에서도 인기가 있는 요리입니다. |
| キムチチヂミは、外食でも家庭でも人気のある料理です。 | |
| ・ | 김치전을 만들 때는 얇게 구우는 것이 팁입니다. |
| キムチチヂミを作る時は、薄く焼くのがコツです。 | |
| ・ | 김치전은 점심이나 간식으로도 좋습니다. |
| キムチチヂミは、ランチにもおやつにもぴったりです。 | |
| ・ | 김치전은 맥주나 술과 함께 먹기에 딱 좋습니다. |
| キムチチヂミは、ビールやお酒と一緒に食べるのにぴったりです。 | |
| ・ | 김치전은 신 김치로 만들어야 제맛이다. |
| キムチジョンは古漬けのキムチで作ってこそ、真の味だ。 | |
| ・ | 생태를 사용한 찌개는 겨울 추운 날에 딱 맞아요. |
| 生のスケトウダラを使った鍋料理は、冬の寒い日にぴったりです。 | |
| ・ | 생태를 넣은 국물은 어떤 음식과도 잘 어울립니다. |
| 生のスケトウダラを入れたスープは、どんな料理とも相性が良いです。 | |
| ・ | 생태는 칼슘이 풍부하여 건강에 좋습니다. |
| 生のスケトウダラは、カルシウムが豊富で健康に良いです。 | |
| ・ | 생태를 사용한 요리는 가정에서도 간단하게 만들 수 있습니다. |
| 生のスケトウダラを使った料理は、家庭でも簡単に作れます。 | |
| ・ | 생태를 사용한 찌개는 영양이 풍부합니다. |
| 生のスケトウダラを使った鍋は、栄養が豊富です。 | |
| ・ | 생태는 신선할 때 먹는 것이 가장 맛있습니다. |
| 生のスケトウダラは、新鮮なうちに食べるのが最も美味しいです。 | |
| ・ | 생태를 사용한 찌개는 깔끔하고 맛있어요. |
| 生のスケトウダラを使った鍋料理は、あっさりしていて美味しいです。 | |
| ・ | 생태는 한국에서 매우 인기 있는 생선입니다. |
| 生のスケトウダラは、韓国では非常に人気のある魚です。 | |
| ・ | 생태를 끓인 국물은 맛이 깊고 풍부해요. |
| 生のスケトウダラを煮込んだスープは、味わい深いです。 | |
| ・ | 생태탕은 한국에서 인기 있는 요리입니다. |
| 生のスケトウダラのスープ(生態湯)は、韓国で人気の料理です。 | |
| ・ | 생태를 사용한 찌개는 추운 계절에 딱 맞아요. |
| 生のスケトウダラを使った鍋料理は、寒い季節にぴったりです。 | |
| ・ | 생태는 국물 요리나 찌개에 자주 사용됩니다. |
| 生のスケトウダラは、スープや鍋料理に使うことが多いです。 | |
| ・ | 생태는 담백하고 맛있는 생선입니다. |
| 生のスケトウダラは、淡泊でおいしい魚です。 | |
| ・ | 생태는 한국 요리에 자주 사용됩니다. |
| 生のスケトウダラは、韓国料理でよく使われます。 |
