<との韓国語例文>
| ・ | 공공장소에서 담배꽁초를 버리는 것은 법으로 금지되어 있다. |
| 公共の場所でタバコの吸い殻を捨てることは法律で禁止されている。 | |
| ・ | 담배를 피운 뒤 담배꽁초를 잘 처리해야 한다. |
| タバコを吸った後、吸い殻をきちんと処理しなければならない。 | |
| ・ | 가장행렬에서는 화려한 의상과 장식이 돋보였다. |
| 仮装行列では華やかな衣装と装飾が目立った。 | |
| ・ | 축제의 하이라이트는 가장행렬이었다. |
| 祭りのハイライトは仮装行列だった。 | |
| ・ | 복권에 당첨돼서 뭉칫돈을 손에 넣었다. |
| 宝くじに当たってまとまったお金を手に入れた。 | |
| ・ | 그는 언제나 이익과 명예를 저울질한다. |
| 彼はいつも利益と名誉を秤にかけて考える。 | |
| ・ | 장래성과 안정성을 저울질하며 진로를 결정했다. |
| 将来性と安定性を天秤にかけて進路を決めた。 | |
| ・ | 그는 선택의 순간마다 신중히 저울질했다. |
| 彼は選択の瞬間ごとに慎重に秤にかけて考えた。 | |
| ・ | 사회적 영향과 개인적 이익을 저울질해야 한다. |
| 社会的影響と個人的利益を天秤にかける必要がある。 | |
| ・ | 위험과 이익을 저울질하며 투자 결정을 했다. |
| 危険と利益を天秤にかけて投資の決定をした。 | |
| ・ | 장점과 단점을 저울질한 후 선택했다. |
| 長所と短所を比較検討してから選んだ。 | |
| ・ | 결정을 내리기 전에 여러 가지를 저울질해 보았다. |
| 決定を下す前に、いろいろなことを秤にかけて考えた。 | |
| ・ | 항상 모든 일을 저울질해서 결정한다. |
| いつも全てのことをよく考えて決める。 | |
| ・ | 이 제품은 가격과 품질을 저울질해 골랐다. |
| この商品は価格と品質を比べて選んだ。 | |
| ・ | 그녀는 놀라운 제안에도 덤덤히 받아들였다. |
| 彼女は驚くような提案にも平然と受け入れた。 | |
| ・ | 모든 일에 너무 덤덤히 반응하는 건 때로 문제다. |
| すべてのことにあまりにも淡々と反応するのは、時に問題だ。 | |
| ・ | 그는 성공 소식을 듣고 덤덤히 웃었다. |
| 彼は成功の知らせを聞いてあっさりと笑った。 | |
| ・ | 사고 소식을 듣고 가족들은 덤덤히 서로를 위로했다. |
| 事故の知らせを聞き、家族は淡々と互いを慰め合った。 | |
| ・ | 그녀는 감정을 숨기고 덤덤히 대답했다. |
| 彼女は感情を隠して淡々と答えた。 | |
| ・ | 상대방의 비난에도 그는 덤덤히 대응했다. |
| 相手の非難にも彼は平然と対応した。 | |
| ・ | 그는 어려운 상황에서도 덤덤히 일을 처리했다. |
| 彼は困難な状況でも淡々と仕事を処理した。 | |
| ・ | 시험 결과를 듣고 그는 덤덤히 미소 지었다. |
| 試験の結果を聞いて彼はあっさりと微笑んだ。 | |
| ・ | 슬픈 소식에도 그녀는 덤덤히 반응했다. |
| 悲しい知らせにも彼女は平然と反応した。 | |
| ・ | 그는 잘못을 지적당했지만 덤덤히 받아들였다. |
| 彼は過ちを指摘されたが、淡々と受け止めた。 | |
| ・ | 프로젝트는 성공적이었지만 소통 부족이 옥의 티였다. |
| プロジェクトは成功したが、コミュニケーション不足が小さな欠点だった。 | |
| ・ | 작품은 훌륭하지만 일부 문장이 어색하여 옥의 티로 남았다. |
| 作品は素晴らしいが、一部の文章が不自然で小さな欠点として残った。 | |
| ・ | 그 영화는 스토리가 완벽하지만, 일부 장면이 어색해서 옥의 티가 됐다. |
| その映画はストーリーは完璧だが、一部の場面が不自然で玉に瑕となった。 | |
| ・ | 어려운 일이 생기면 이웃사촌에게 도움을 청한다. |
| 困ったことがあれば、隣人に家族のように助けを求める。 | |
| ・ | 고생할 때마다 이웃사촌이 큰 힘이 된다. |
| 困ったとき、隣人は家族のように大きな助けになる。 | |
| ・ | 십 대 청소년의 인터넷 사용률이 높다. |
| 10代の青少年のインターネット利用率が高い。 | |
| ・ | 사람들이 행사 준비로 분주히 움직였다. |
| 人々がイベント準備で忙しく動き回った。 | |
| ・ | 낡은 관행이 여전히 업계에 만연하고 있다. |
| 古い慣行が依然として業界に蔓延している。 | |
| ・ | 거짓 정보가 인터넷에 만연하고 있다. |
| 虚偽情報がインターネットに蔓延している。 | |
| ・ | 이 마을은 밤이 되면 불량배가 만연하는 무법지대가 된다. |
| この街は、夜になると不良が蔓延る無法地帯となる。 | |
| ・ | 경우에 따라서는 오해를 살 수 있다. |
| 場合によっては誤解を招くことがある。 | |
| ・ | 상황을 잘못 판단하면 경우에 따라서는 문제가 커진다. |
| 状況を誤って判断すると、場合によっては問題が大きくなる。 | |
| ・ | 경우에 따라서는 법적 조치가 취해질 수 있다. |
| 場合によっては法的措置が取られることがある。 | |
| ・ | 날씨에 따라 경우에 따라서는 행사가 취소된다. |
| 天候次第で、場合によってはイベントが中止される。 | |
| ・ | 증상이 심하면 경우에 따라서는 수술이 필요하다. |
| 症状が重いと、場合によっては手術が必要だ。 | |
| ・ | 경우에 따라서는 계획이 변경될 수 있다. |
| 場合によっては計画が変更されることがある。 | |
| ・ | 한 식당이 맛집으로 장안의 화제가 되었다. |
| ある食堂が名店として話題沸騰になった。 | |
| ・ | SNS에서 퍼지며 장안의 화제가 되었다. |
| SNSで広まり、世間の話題となった。 | |
| ・ | 그의 발언은 하루아침에 장안의 화제로 떠올랐다. |
| 彼の発言は一夜にして話題沸騰となった。 | |
| ・ | 그 영화는 개봉과 동시에 장안의 화제가 되었다. |
| その映画は公開と同時に巷の話題になった。 | |
| ・ | 전략적 몰표가 필요하다는 의견도 있다. |
| 戦略的な集中投票が必要だという意見もある。 | |
| ・ | 전국 평균 보급률과 큰 차이가 있다. |
| 全国平均の普及率と大きな差がある。 | |
| ・ | 고령층의 스마트폰 보급률은 상대적으로 낮다. |
| 高齢層のスマートフォン普及率は相対的に低い。 | |
| ・ | 이 지역은 인터넷 보급률이 낮다. |
| この地域はインターネットの普及率が低い。 | |
| ・ | 스마트폰 보급률이 크게 상승했다. |
| スマートフォンの普及率が大きく上昇した。 | |
| ・ | 그 장면은 보고 있으면 웃프다. |
| あの場面は見ていると苦笑してしまう。 |
