<との韓国語例文>
| ・ | 그는 몸도 마음도 안녕하지 못했다. |
| 彼は心身ともに安らかではなかった。 | |
| ・ | 그는 요즘 시름하는 기색이 역력하다. |
| 彼は最近、悩みを抱えている様子がありありとしている。 | |
| ・ | 나는 '사랑해' 라는 말을 유난히도 좋아한다. |
| 私達は“愛してる”という言葉をひときわ好む。 | |
| ・ | 주위에 높은 빌딩이 없어서 교회의 첨탑이 유난히 두드러진다. |
| 周りに高い建物がないので、教会の尖塔がひときわ目立つ。 | |
| ・ | 그녀는 예뻐서 많은 유난히 눈에 띄었다. |
| 彼女は美しく、ひときわ目立っていました。 | |
| ・ | 빨간 외관이 유난히 눈에 띄다. |
| 赤い外観がひときわ目立つ。 | |
| ・ | 유난히 목소리가 크다. |
| ひときわ声が大きい。 | |
| ・ | 유난히 눈에 띄다. |
| ひときわ目立つ! | |
| ・ | 그는 유난하게 신중한 편이다. |
| 彼はことのほか慎重だ。 | |
| ・ | 차근차근 계약이 진행되고 있습니다. |
| 着々と契約が進んでいます。 | |
| ・ | 착착 설비가 갖추어져 있습니다. |
| 着々と設備が整えられています。 | |
| ・ | 차근차근 새로운 직원이 훈련을 받고 있습니다. |
| 着々と新しいスタッフがトレーニングを受けています。 | |
| ・ | 차근차근 체력이 회복되고 있어요. |
| 着々と体力が回復しています。 | |
| ・ | 차근차근 개선책이 실시되고 있습니다. |
| 着々と改善策が実施されています。 | |
| ・ | 차근차근 목표를 향해 나아가고 있습니다. |
| 着々と目標に向かって進んでいます。 | |
| ・ | 무슨 일이 있었는지 차근차근 자세하게 말해 보세요. |
| 何があったのか、きちんきちんと細かく話してください。 | |
| ・ | 그날은 모두에게 거룩한 날이었다. |
| その日は皆にとって神聖な日だった。 | |
| ・ | 겨울 바다는 유난히 매섭다. |
| 冬の海はとりわけ荒々しい。 | |
| ・ | 그런 어쭙잖은 변명은 통하지 않는다. |
| そんなみっともない言い訳は通じない。 | |
| ・ | 짐을 단출하게 꾸렸다. |
| 荷物を簡単にまとめた。 | |
| ・ | 막무가내로 버티다. |
| 頑として言い張る。 | |
| ・ | 어머니를 아무리 설득해도 막무가내였습니다. |
| 母をいくら説得しても頑としてききませんでした。 | |
| ・ | 아이의 말투가 참 익살스럽다. |
| 子どもの話し方がとてもおどけている。 | |
| ・ | 행사장은 콘서트를 방불케 할 만큼 화려했다. |
| 会場はコンサートさながらに華やかだった。 | |
| ・ | 소음과 혼란은 전쟁을 방불케 했다. |
| 騒音と混乱は戦争を思わせた。 | |
| ・ | 연기와 불길이 전장을 방불케 했다. |
| 煙と炎が戦場を彷彿とさせた。 | |
| ・ | 그는 사사롭지 않게 행동하려 애썼다. |
| 彼は私情に流されないように振る舞おうとした。 | |
| ・ | 가구를 빼니 방이 휑하다. |
| 家具を出したら部屋ががらんとした。 | |
| ・ | 손님이 없어 거리가 휑하다. |
| 客がいなくて通りが閑散としている。 | |
| ・ | 가게 안이 휑하다. |
| 店の中ががらんとしている。 | |
| ・ | 이렇게 느려터진 줄 몰랐다. |
| こんなに遅いとは思わなかった。 | |
| ・ | 결정이 느려터지면 기회를 놓친다. |
| 判断が遅すぎるとチャンスを逃す。 | |
| ・ | 인터넷이 느려터졌다. |
| ネットが遅すぎる。 | |
| ・ | 프로젝트가 수주일 지연되었다. |
| プロジェクトが数週間遅れた。 | |
| ・ | 처리까지 수주일이 걸릴 수 있습니다. |
| 処理までに数週間かかることがあります。 | |
| ・ | 승전국이라는 지위가 항상 정의를 의미하지는 않는다. |
| 戦勝国という地位が、常に正義を意味するわけではない。 | |
| ・ | 그는 승전국의 국민으로서 자부심을 느꼈다. |
| 彼は戦勝国の国民として誇りを感じた。 | |
| ・ | 승전국과 패전국 사이의 협상이 시작되었다. |
| 戦勝国と敗戦国の間で交渉が始まった。 | |
| ・ | 콘크리트 배합에는 골재 비율이 중요하다. |
| コンクリート配合では骨材の比率が重要だ。 | |
| ・ | 불량 골재를 사용하면 균열이 생길 수 있다. |
| 不良な骨材を使うと、ひび割れが生じることがある。 | |
| ・ | 콘크리트에는 골재가 반드시 필요하다. |
| コンクリートには骨材が必ず必要だ。 | |
| ・ | 학자들은 그 동물이 멸종했다고 판단했다. |
| 学者たちはその動物が絶滅したと判断した。 | |
| ・ | 그 종은 이미 멸종한 것으로 알려졌다. |
| その種はすでに絶滅したと知られている。 | |
| ・ | 모두가 아는데도 버젓이 부인했다. |
| 皆が知っているのに、平然と否認した。 | |
| ・ | 피해자 앞에서 버젓이 변명했다. |
| 被害者の前で、堂々と(図々しく)言い訳した。 | |
| ・ | 남의 것을 훔쳐 놓고 버젓이 사용하다니. |
| 人の物を盗んでおきながら、堂々と使うなんて。 | |
| ・ | 거짓말을 해 놓고도 버젓이 웃고 있다. |
| 嘘をついておきながら、平然と笑っている。 | |
| ・ | 그는 불법인 줄 알면서도 버젓이 장사를 한다. |
| 彼は違法だと知りながら、堂々と商売している。 | |
| ・ | 잘못을 저질러 놓고도 버젓이 행동한다. |
| 悪いことをしておきながら、平然と行動している。 | |
| ・ | 문제가 드러났는데도 버젓이 출근했다. |
| 問題が発覚したのに、平然と出勤した。 |
