<との韓国語例文>
| ・ | 그는 빙속 국가대표 선수이다. |
| 彼はスピードスケートの代表選手だ。 | |
| ・ | 친구와 함께 카페에서 팥빙수를 즐겼다. |
| 友達と一緒にカフェであずきかき氷を楽しんだ。 | |
| ・ | 여름마다 팥빙수를 먹는다. |
| 夏になると毎年あずきかき氷を食べる。 | |
| ・ | 꽹가리와 장구가 함께 연주됐다. |
| 鉦とチャンゴが一緒に演奏された。 | |
| ・ | 현실과 백일몽을 구분하기 어렵다. |
| 現実と白昼夢を区別するのは難しい。 | |
| ・ | 묵은쌀은 냄새가 날 수 있으니 확인하세요. |
| 古米は臭いがすることがあるので確認してください。 | |
| ・ | 묵은쌀로 술을 담그기도 한다. |
| 古米でお酒を作ることもある。 | |
| ・ | 묵은쌀은 영양가가 떨어질 수 있다. |
| 古米は栄養価が落ちることがある。 | |
| ・ | 묵은쌀을 사용하면 떡이 잘 안 만들어진다. |
| 古米を使うと餅がうまくできない。 | |
| ・ | 색연필을 섞어 혼합하면 새로운 색이 나온다. |
| 色鉛筆を混ぜて混合すると新しい色が出る。 | |
| ・ | 흙과 모래를 혼합한다. |
| 土と砂を混合する。 | |
| ・ | 음료를 만들 때 과일 주스를 혼합한다. |
| 飲み物を作るとき、フルーツジュースを混ぜる。 | |
| ・ | 비닐장갑을 끼면 손이 깨끗하게 유지된다. |
| ビニール手袋をはめると手を清潔に保てる。 | |
| ・ | 비닐장갑을 벗을 때 조심하세요. |
| ビニール手袋を外すときは注意してください。 | |
| ・ | 청소할 때 비닐장갑을 끼는 것이 좋다. |
| 掃除するときはビニール手袋をはめるのが良い。 | |
| ・ | 비닐장갑 없이 생선을 만지면 손이 냄새난다. |
| ビニール手袋なしで魚を触ると手が臭くなる。 | |
| ・ | 요리할 때 비닐장갑을 착용하세요. |
| 料理するときはビニール手袋を着用してください。 | |
| ・ | 애먼 피해자가 생기지 않도록 주의해야 한다. |
| とばっちりの被害者が出ないよう注意するべきだ。 | |
| ・ | 애먼 아이가 벌을 받았다. |
| とばっちりで子どもが罰を受けた。 | |
| ・ | 빈익빈 부익부는 교육 기회의 불평등과도 관련이 있다. |
| 貧富の差は教育機会の不平等とも関連している。 | |
| ・ | 빈익빈 부익부 현상이 사회 문제로 떠올랐다. |
| 貧すればますます貧しく、富めばますます富む現象が社会問題として浮上した。 | |
| ・ | 이제야 점심을 먹었다. |
| 今になってやっと昼食を食べた。 | |
| ・ | 이제야 이해가 된다. |
| 今になってやっと理解できる。 | |
| ・ | 이제야 숙제를 다 끝냈다. |
| やっと宿題を全部終えた。 | |
| ・ | 외교부는 주변국과의 협상을 진행 중이다. |
| 外交部は周辺国との協議を進めている。 | |
| ・ | 주변국과의 군사적 긴장이 높아졌다. |
| 周辺国との軍事的緊張が高まった。 | |
| ・ | 주변국과의 문화 교류가 늘어나고 있다. |
| 周辺国との文化交流が増えている。 | |
| ・ | 주변국과의 무역이 활발하다. |
| 周辺国との貿易が活発だ。 | |
| ・ | 주변국과의 외교 관계가 중요하다. |
| 周辺国との外交関係が重要だ。 | |
| ・ | 한국은 주변국과 경제 협력을 강화하고 있다. |
| 韓国は周辺国との経済協力を強化している。 | |
| ・ | 호적상 기록과 실제 상황이 다를 수 있다. |
| 戸籍上の記録と実際の状況が異なることがある。 | |
| ・ | 산에서는 조심해야 할 것이 많다. |
| 山では気をつけなければならないことが多い。 | |
| ・ | 운전할 때 조심하세요. |
| 運転するときは気をつけてください。 | |
| ・ | 길을 걸을 때 조심하세요. |
| 道を歩くときは気をつけてください。 | |
| ・ | 리스트가 거의 없거나 전혀 없는 투자는 조심해야 한다. |
| リスクがほとんどないあるいはまったくない投資には用心するべきだ。 | |
| ・ | 아침과 저녁에 영양 크림을 바른다. |
| 朝と夜に栄養クリームを塗る。 | |
| ・ | 이 영양 크림은 촉촉하다. |
| この栄養クリームはしっとりしている。 | |
| ・ | 피부가 건조하면 영양 크림을 사용하세요. |
| 肌が乾燥しているときは栄養クリームを使ってください。 | |
| ・ | 반농담으로 한 말도 조심해야 한다. |
| 半分冗談で言ったことでも気をつけるべきだ。 | |
| ・ | 친구는 반농담으로 직장을 그만두라고 했다. |
| 友だちは半分冗談で会社を辞めろと言った。 | |
| ・ | 반농담으로 던진 말이었는데 심각하게 받아들였다. |
| 半分冗談で言ったことだが、真剣に受け取られた。 | |
| ・ | 반농담으로 한 말이 이렇게 화제가 될 줄 몰랐다. |
| 半分冗談で言ったことがこんなに話題になるとは思わなかった。 | |
| ・ | 외양과 실속을 모두 고려해야 한다. |
| 外見と中身の両方を考慮する必要がある。 | |
| ・ | 인기 만화가 극장판으로 제작됐다. |
| 人気漫画が劇場版として制作された。 | |
| ・ | 극장판 영화가 원작과 다르다. |
| 劇場版映画は原作と違う。 | |
| ・ | 몽니가 심하면 주변 사람을 힘들게 한다. |
| わがままがひどいと周りの人を困らせる。 | |
| ・ | 그는 꼼짝없이 당했다. |
| 彼はどうすることもできずやられた。 | |
| ・ | 우리는 꼼짝없이 기다릴 수밖에 없었다. |
| 私たちはどうすることもできず待つしかなかった。 | |
| ・ | 도망치려 했지만 꼼짝없이 갇혔다. |
| 逃げようとしたが身動きできず閉じ込められた。 | |
| ・ | 나는 꼼짝없이 속았다. |
| 私はどうすることもできず騙された。 |
