<との韓国語例文>
| ・ | 능글맞은 사람이라도 정직하게 행동하면 신뢰를 얻을 수 있습니다. |
| ずる賢い人でも、正直に振る舞えば信頼を得ることができます。 | |
| ・ | 교활한 방법을 쓰면 다른 사람에게 배신당할 때가 많아요. |
| ずる賢い方法を使うと、他の人に裏切られることがよくあります。 | |
| ・ | 교활한 방법으로 자신을 지키는 것은 결국 실패할 때가 많아요. |
| ずる賢い方法で自分を守るのは、最終的に失敗することが多いです。 | |
| ・ | 그는 매우 교활한 인간이다. |
| 彼はとてもずるい人間だ。 | |
| ・ | 교활한 짓을 하다. |
| ずるいことをする。 | |
| ・ | 입버릇 때문에 오해를 받을 때가 있습니다. |
| 口癖が原因で誤解されることがあります。 | |
| ・ | 항상 "죄송합니다"라고 말하는 것이 그녀의 입버릇입니다. |
| いつも「すみません」と言うのが彼女の口癖です。 | |
| ・ | 그 가게 점장은 입버릇처럼 불경기라고 말한다. |
| あの店の店長は口癖のように不景気だと言う。 | |
| ・ | 낡은 디자인이 오히려 신선해 보일 때도 있습니다. |
| 古くさいデザインが逆に新鮮に見えることもあります。 | |
| ・ | 이런 생각은 좀 낡아요. |
| このような考えはちょっと古いです。 | |
| ・ | 낡은 시계가 드디어 멈췄어요. |
| 古い時計がとうとう止まりました。 | |
| ・ | 미숙한 부분을 제대로 보완할 필요가 있다. |
| 未熟な部分をしっかりと補う必要がある。 | |
| ・ | 미숙하다고 인정하고 지도를 받는다. |
| 未熟だと認めて、指導を受ける。 | |
| ・ | 자신이 미숙하다고 지금 이 순간에도 느낍니다. |
| 自分が未熟だなと今この瞬間も感じます。 | |
| ・ | 프로로서 아직 미숙하다. |
| プロとしてはまだ未熟だ。 | |
| ・ | 오랜만에 만난 친구와 어색해졌다. |
| 再会した友達とぎくしゃくしてしまった。 | |
| ・ | 둘이 남게 되면 할 말도 없고 어색하다. |
| 二人だけ残ると話すこともなくて不自然だ。 | |
| ・ | 그러나 여전히 배우라는 직업은 어색해요. |
| しかし相変わらず俳優という職業に馴染めないです。 | |
| ・ | 남친과의 관계가 어색해지다. |
| 彼氏との間が気まずくなる。 | |
| ・ | 그와 싸워서 함께 노는 게 어색하다. |
| 彼と喧嘩したので、一緒に遊ぶのは気まずい。 | |
| ・ | 어색한 태도를 취하다. |
| ぎこちない態度をとる。 | |
| ・ | 동료와의 관계가 삐걱거려서 일이 진행되지 않는다. |
| 同僚との関係がぎくしゃくして仕事が進まない。 | |
| ・ | 오해 때문에 그녀와 삐걱거리고 있다. |
| 誤解が原因で彼女とぎくしゃくしている。 | |
| ・ | 업무 문제로 상사와의 관계가 삐걱거렸다. |
| 仕事のトラブルで上司との関係がぎくしゃくした。 | |
| ・ | 요즘 그와 삐걱거리고 있어요. |
| 最近、彼とぎくしゃくしています。 | |
| ・ | 그는 배다른 누나와 친합니다. |
| 彼は腹違いの姉と親しいです。 | |
| ・ | 제 배다른 남동생은 피아니스트입니다. |
| 私の腹違いの弟はピアニストです。 | |
| ・ | 배다른 관계여도 가족으로서 소중히 여기고 있어요. |
| 腹違いの関係でも家族として大切にしています。 | |
| ・ | 배다른 여동생을 오랜만에 만났어요. |
| 腹違いの妹と久しぶりに会いました。 | |
| ・ | 이 방은 아주 조용합니다. |
| この部屋はとても静かです。 | |
| ・ | 이 지역은 매우 조용합니다. |
| この地域はとても静かです。 | |
| ・ | 이 근처는 밤에는 매우 조용합니다. |
| このあたりは夜はとても静かです。 | |
| ・ | 오늘은 너무 조용하네요. |
| 今日はとても静かですね。 | |
| ・ | 교실이 너무 조용해요. |
| 教室がとても静かです。 | |
| ・ | 영웅은 항상 정의의 편이라고 믿고 있다. |
| 英雄はいつも正義の味方だと信じている。 | |
| ・ | 유일한 단점은 시간이 걸린다는 것입니다. |
| 唯一の欠点は時間がかかることです。 | |
| ・ | 고문은 사장 곁에서유일하게 잘못된 점을 지적할 수 있는 인물이다. |
| 顧問は社長の傍で唯一間違っていることを指摘できる人物だ。 | |
| ・ | 사랑만이 우리가 하나 될 수 있는 유일한 길입니다. |
| 愛だけが我々が一つになることができる唯一の道です。 | |
| ・ | 이혼 이야기를 듣고 매우 슬펐습니다. |
| 離婚の話を聞いてとても悲しかったです。 | |
| ・ | 아내가 다른 남자가 생겼다며 이혼 서류를 내밀었다. |
| 妻が他に好きな人が出来たと離婚届を差し出した。 | |
| ・ | 별거를 계속하고 있으면 부부는 자연히 이혼 조건을 충족할 수 있다. |
| 別居を続けていれば、夫婦は自然と離婚の条件を満たすことができる。 | |
| ・ | 아내의 입에서 이혼이라는 단어가 나왔다. |
| 妻の口から離婚という言葉が出た。 | |
| ・ | 법원은 이혼 청구를 기각하고 앞으로도 결혼생활을 계속하도록 요구했다. |
| 裁判所は離婚の請求を棄却し、今後も結婚生活を続けることを求めた。 | |
| ・ | 최근 일이 생각한 대로 진행되어 오히려 겁이 난다. |
| 最近、ものごとが思い通りに進むので逆に怖くなってきた。 | |
| ・ | 반려동물이 죽어서 슬퍼요. |
| ペットが亡くなって悲しいです。 | |
| ・ | 가까운 공원에 작은 반려동물 테마파크가 생긴다. |
| 近くの公園に小さいペットのテーマパークがオープンする。 | |
| ・ | 반려동물에 대한 관심이 높아지며 시장이 커지고 있다. |
| ペットへの関心が高まったことを受けて市場が大きくなっている。 | |
| ・ | 반려동물을 다룬 책이 급격히 늘어나고 있다. |
| ペットを扱った本が急激に増えている。 | |
| ・ | 그 이야기를 떠올리면 슬퍼져요. |
| あの話を思い出すと悲しくなります。 | |
| ・ | 이 사진을 보면 슬퍼져요. |
| この写真を見ると悲しくなります。 |
