<との韓国語例文>
| ・ | 빨리 연락을 받았으면 합니다. |
| 早めにご連絡をいただけると助かります。 | |
| ・ | 그 후로 그녀와 연락을 끊었다. |
| それ以降彼女と連絡を絶った。 | |
| ・ | 앞으로도 자주 연락을 주고 받아요. |
| これからもしょっちゅう連絡をやりとりしましょう。 | |
| ・ | 헤어지고 나서 계속 연락이 없다. |
| 別れてからずっと連絡がない。 | |
| ・ | 연락도 없이 아르바이트생이 나오지 않았다. |
| 連絡も無しにアルバイトが出て来なかった。 | |
| ・ | 가능하면 더 자세히 알려주시겠어요? |
| できれば、もっと詳しく教えていただけますか? | |
| ・ | 좀 더 자세히 알고 싶다. |
| もっと詳しく知りたい。 | |
| ・ | 혹시 무슨 문제가 생기면 바로 알려 주세요. |
| ひょっとしてなにか問題が起こったらすぐに知らせてください。 | |
| ・ | 역에 도착하자 바로 비가 내리기 시작했어요. |
| 駅に着くとすぐに、雨が降り始めました。 | |
| ・ | 건널목을 건널 때는 좌우를 제대로 확인해야 한다. |
| 交差点を渡るときは、左右をしかっり確認しなければならない。 | |
| ・ | 자신의 눈으로 직접 확인하는 것이 중요합니다. |
| 自分の目で直接確かめることが大事です。 | |
| ・ | 이게 어떻게 된 일이지? |
| これはどういうこと? | |
| ・ | 인류에게는 반드시 밝은 미래가 기다리고 있습니다. |
| 人類には、きっと明るい未来が待っています。 | |
| ・ | 기다리는 동안 그녀가 몹시 추워했다. |
| 待っている間、彼女がとても寒がっていた。 | |
| ・ | 잠깐만 기다리세요. |
| ちょっと待って下さい。 | |
| ・ | 무슨 어려움이 있으신가요? |
| 何かお困りのことがありますか? | |
| ・ | 어려움을 극복함으로써 성장할 수 있다. |
| 困難を乗り越えることで成長できる。 | |
| ・ | 여러 사람이 함께 일을 하다 보면 어려움이 따르기 마련이다. |
| いろんな人と一緒に仕事をすれば、むずかしさが伴うのは当然だ。 | |
| ・ | 신세 진 것은 절대 잊지 않겠습니다. |
| お世話になったことは、絶対忘れません。 | |
| ・ | 여러모로 신세를 졌습니다. |
| いろいろとお世話になりました。 | |
| ・ | 연기가 자연스러워서 너무 좋았어요. |
| 演技が自然で、とても良かったです。 | |
| ・ | 연기를 잘하는 사람과 연기가 서툰 사람은 무엇이 다른 걸까? |
| 演技がうまい人と演技が下手な人は何が違うのか? | |
| ・ | 콘서트는 다음 달로 연기되었습니다. |
| コンサートは来月に延期されました。 | |
| ・ | 미팅은 다음 주로 연기되었습니다. |
| 打ち合わせは来週に延期となりました。 | |
| ・ | 수업은 다음 주로 연기됩니다. |
| レッスンは来週に延期となります。 | |
| ・ | 회의는 연기되었습니다. |
| 会議は延期となりました。 | |
| ・ | 날씨가 좋지 않아서 행사가 연기되었어요. |
| 天候が芳しくないため、イベントが延期されました。 | |
| ・ | 예정되었던 행사가 악천후로 연기되었다. |
| 予定されていたイベントが悪天候によって延期された。 | |
| ・ | 오늘 경기는 비 때문에 연기되었어요. |
| きょうの試合は雨のため延期となりました。 | |
| ・ | 우회로를 진행할 때는 속도를 줄이십시오. |
| 迂回路を進むときはスピードを落としてください。 | |
| ・ | 우회로를 이용하면 목적지에 빨리 도착할 수 있습니다. |
| 迂回路を使うと目的地に早く到着できます。 | |
| ・ | 우회로를 이용하면 정체를 피할 수 있습니다. |
| 迂回路を利用すると渋滞を避けられます。 | |
| ・ | 이쪽이 우회로입니다. |
| こちらが迂回路となっております。 | |
| ・ | 대피소는 화장실과 샤워 시설이 잘 갖추어져 있습니다. |
| 避難所はトイレやシャワーの設備が整えられています。 | |
| ・ | 대피소에서는 피난민 간의 교류를 촉진하는 이벤트가 개최되고 있습니다. |
| 避難所では避難者同士の交流を促進するイベントが開催されています。 | |
| ・ | 구조대는 대피소에서 피난민의 안전과 지원을 제공했습니다. |
| レスキュー隊は避難所で避難民の安全と支援を提供しました。 | |
| ・ | 차 한대가 겨우 지나갈 정도의 도로라서 대피소조차 만들 수 없다. |
| 車一台がやっと通れるような道路だから、避難所すら作れない。 | |
| ・ | N서울타워(남산타워) 전망대로부터 보이는 서울의 야경은 정말 예쁘다. |
| Nソウルタワー(南山タワー)の展望台から見えるソウルの夜景は、とてもきれい。 | |
| ・ | N서울타워 (남산타워) 전망대로부터 서울 전역을 둘러볼 수 있다. |
| Nソウルタワー(南山タワー)の展望台からはソウル全域を見渡すことができる。 | |
| ・ | 전망대까지 계단으로 오른 적도 있습니다. |
| 展望台まで階段で登ったこともあります。 | |
| ・ | 기쁨은 샘물과 같습니다. |
| 喜びは湧き水と同じです。 | |
| ・ | 야생 동물은 개나 고양이와는 달리 인간과 함께하는 생활에 적응하지 못한다. |
| 野生動物は、犬や猫とはちがって人間とともにする生活に適応できない。 | |
| ・ | 세계로부터 다양한 야생 동물과 관련 제품이 수입되고 있습니다. |
| 世界中から様々な野生動物と関連製品が輸入されています。 | |
| ・ | 오늘날 우리들이 먹고 있는 동물들의 대부분은 옛날에는 야생 동물이었다. |
| 今日、私たちが食べる動物のほとんどはかつて野生動物でした。 | |
| ・ | 이쪽 길로 가면 더 빨리 갈 수 있어요. |
| こっちの道を行けばもっと早く行けます。 | |
| ・ | 이쪽이 더 좋은 것 같습니다. |
| こちらの方がもっと良さそうです。 | |
| ・ | 통행에 방해가 되니, 이곳에 자전거를 세우지 마십시오. |
| 通行の妨害となるので、ここに自転車を止めないでください。 | |
| ・ | 등산로를 오르면 주위의 산들이 한눈에 들어온다. |
| 登山道を登ると、周りの山々が見渡せる。 | |
| ・ | 등산로를 걷다 보면 날씨가 갑자기 변할 수 있다. |
| 登山道を歩いていると、天気が急に変わることがある。 | |
| ・ | 등산로를 걷다 보면 야생동물을 만날 수 있다. |
| 登山道を歩いていると、野生動物に出会うことがある。 |
