<ところの韓国語例文>
| ・ | 지금 그 사건을 조사하고 있는 중이다. |
| 今あの事件のことを調べているところだ。 | |
| ・ | 지금 청소하고 있는 중이에요. |
| 今掃除してるところです。 | |
| ・ | 지방에 발판을 마련하는 중에 있다. |
| 地方に足場を準備するところである。 | |
| ・ | 주전자에 물을 끓이고 있는 중입니다. |
| やかんでお湯を沸かしているところです。 | |
| ・ | 하마터면 아이의 목숨이 위태로울 뻔했다. |
| 間違えれば子どもの命が危ないところだった。 | |
| ・ | 그의 태도에는 어딘지 거만한 데가 있다. |
| 彼の態度にはどこか横柄なところがある。 | |
| ・ | 그녀는 돈에 칠칠치 못한 데가 있다. |
| 彼女は金にだらしないところがある。 | |
| ・ | 정보는 정보를 발신하는 사람에게로 모인다. |
| 情報は、情報を発信する人のところへ集まる。 | |
| ・ | 힘 닿는 데까지 도와 드릴게요. |
| 力が及ぶところまで助けてあげますよ。 | |
| ・ | 안과에서 진찰을 받았는데 눈이 부신 것 자체는 병이 아니라고 진단 받았습니다. |
| 眼科を受診したところ、まぶしいこと自体は病気ではないと診断されました。 | |
| ・ | 그의 나쁜 점은 어쨌든 기분파인 게 아닐까? |
| 彼の悪いところは、とにかく気分屋であるところかな。 | |
| ・ | 저는 그의 근면한 점을 존경하고 있습니다. |
| 私は彼の勤勉なところを尊敬しています。 | |
| ・ | 저의 장점은 지기 싫어하는 것입니다. |
| 私の長所は、負けず嫌いなところです。 | |
| ・ | 고집이 세고 융통성이 없는 부분이 있습니다. |
| 頑固なところがあり、融通が効かない部分があります。 | |
| ・ | 휘황찬란한 네온사인이 있는 곳이 큰길이다. |
| きらびやかなネオンサインがあるところが大通りだ。 | |
| ・ | 볼썽사나운 것을 보여드려 죄송합니다. |
| お見苦しいところをお見せしてすみません。 | |
| ・ | 두 딸은 공부를 하지 않는 점은 비슷하지만 성격은 전혀 딴판이다. |
| 2人の娘は、勉強をしないところは似ているが、性格は全く違う。 | |
| ・ | 비행기 출발 시간에 늦을 뻔했어요. |
| 飛行機の出発時間に遅れるところでした。 | |
| ・ | 일이 잘되었으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰일 날 뻔했다. |
| 事がよく進んでいたからよかったものをそうでなければ大変なことになるところだった。 | |
| ・ | 안전벨트를 했으니 망정이지 하마터면 큰일 날 뻔했어요. |
| シートベルトをしていたから良かったものの、下手すると大変なことになるところでした。 | |
| ・ | 비행기 티켓을 미리 사 뒀기에 망정이지 못 탈 뻔했다 |
| 飛行機のチケットをあらかじめ買っておいたからよかったものの、さもなければ乗り損なうところだった | |
| ・ | 호우 경보를 듣고 돌아왔기에 망정이지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어요. |
| 豪雨情報を聞いてて戻ったから事なきを得ましたが、そうじゃなかったら大変な目に遭うところでした。 | |
| ・ | 빨리 발견했으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰불이 날 뻔했다. |
| 早く発見したからよかったもののそうでなければ大火事になるところだった。 | |
| ・ | 타박상을 입은 데 그쳤기에 망정이지 하마터면 대형 참사를 빚을 뻔했다. |
| 打撲傷を負っただけで終わったからよかったものの、まかり間違えば大惨事となるところだった。 | |
| ・ | 오전에 도착 안 했으면 비행기를 못 탈 뻔했잖아요. |
| 午前に到着しなかったら、 飛行機に乗れないところだったじゃないですか。 | |
| ・ | 큰일 날 뻔했네요. |
| 大変な事になるところでしたね。 | |
| ・ | 안 봤으면 정말 후회할 뻔했어요. |
| 見なかったら本当に後悔するところでした。 | |
| ・ | 죽을 뻔했어요. |
| 死ぬところでした。 | |
| ・ | 사고 날 뻔했어요. |
| 事故にあうところでした。事故が起きるところでした。 | |
| ・ | 물에 빠져 하마터면 큰일 날 뻔했다. |
| 水に溺れて危うく大変なことになるところだった。 | |
| ・ | 교통사고를 낼 뻔했어요. |
| 交通事故を起こすところでした。 | |
| ・ | 휴대폰을 바다에 떨어뜨릴 뻔했어요. |
| 携帯電話を海に落とすところでした。 | |
| ・ | 그녀의 활짝 웃는 모습에 반할 뻔했어요. |
| 彼女のにっこり笑う姿にほれるところでした。 | |
| ・ | 잘못해서 독을 먹을 뻔했어요. |
| 間違って毒を飲むところでした。 | |
| ・ | 죽을 뻔했어요. |
| 死ぬところでした。 | |
| ・ | 하마터면 차에 치일 뻔했어요. |
| 下手したら車にはねられるところでした。 | |
| ・ | 서울은 제가 어렸을 때 살았던 곳이에요. |
| ソウルは私が子供のとき住んだことのあるところです。 | |
| ・ | 이런 곳에서 영수 씨를 만나다니 뜻밖인데요. |
| こんなところでヨンスさんに会うなんて意外ですね。 | |
| ・ | 그 책은 내 손이 닿지 않는 높은 곳에 있었습니다. |
| その本は僕の手が届かないところにありました。 | |
| ・ | 이 약은 어린이 손이 닿지 않는 곳에 두세요. |
| この薬は子供の手が届かないところに置いてください。 | |
| ・ | 이번 공연도 작년과 별다른 게 없었다. |
| 今回の公演も去年と特に違うところはなかった。 | |
| ・ | 막 외출하려던 참에 손님들이 오셨어요. |
| ちょうど外出しようとしていたところお客様が来られました。 | |
| ・ | 지금 하려던 참이에요. |
| いまするところです。 | |
| ・ | 지금 저녁 먹으러 나가려던 참이었습니다. |
| これから夕食に出かけるところです。 | |
| ・ | 방금 막 돌아온 참이다. |
| ちょうど今帰ったところだ。 | |
| ・ | 지금 나가려는 참이었어요. |
| 今出かけるところでした。 | |
| ・ | 막 나가려는 참에 전화가 왔다. |
| ちょうど今、出かけようとしたところに電話がきた。 | |
| ・ | 하마터면 막차를 놓칠 뻔했다. |
| あやうく終バスに乗り遅れるところだった。 | |
| ・ | 이제 간들 무슨 소용이냐. |
| 今行ったところで何の役に立つのか。 | |
| ・ | 열심히 공부했다 한들 대학에는 못 간다. |
| 熱心に勉強したところで、大学にはいけない。 |
