<の韓国語例文>
・ | 실장이 부장 대우인 곳도 있지만, 과장급으로 대우하는 것도 있습니다. |
室長が部長待遇のところもあれば、課長級以下の扱いのところもあります。 | |
・ | 눈썹은 얼굴 부분 가운데서도 특히 피부가 얇은 곳입니다. |
まぶたは顔のパーツのなかでも、特に皮膚が薄いところです。 | |
・ | 풍선은 어느 한쪽을 누르면 다른 한쪽이 불룩 나온다. |
風船は、ある一方を押すと、別のところが出っ張る。 | |
・ | 그녀는 어렸을 적 자주 내가 있는 곳에 놀러 오곤 했었다. |
彼女は、子供のころよく私のところに遊びに来たものだった。 | |
・ | 오늘만 봐주세요. |
今日のところは勘弁して下さい。 | |
・ | 책을 읽고 의식을 바꾸었지만 행동으로 옮기지 않으면 의미가 없다. |
本を読んで意識を変えたところで行動に移さないと意味がない。 | |
・ | 비가 올까봐 은근히 염려하던 터였다. |
雨が降るかと、ひそかに恐れていたところだった。 | |
・ | 국내 곳곳에 가 볼만한 곳이 많이 있어요. |
国内の所々に行ってみるに値するところがたくさんあります。 | |
・ | 최근 크게 오른 기름값 탓에 주유소에 가기 두렵다. |
このところ大きく値上がりしているガソリン価格のせいでガソリンスタンドに行くのが怖い。 | |
・ | 단전이란, 배꼽 밑 10센티 정도를 말한다. |
丹田とは、臍下10cm程のところを言う。 | |
・ | 듣자 하니 곤경에 빠지신 것 같군요. |
聞いたところによると、困っているようですね。 | |
・ | 듣자 하니 결혼하셨다면서요? |
聞いたところによると、結婚されたんですってね。 | |
・ | 아무 영문도 모른채 엉뚱한 곳으로 갔다. |
何の訳もわからないまま、とんでもないところに行った。 | |
・ | 가슴에 손을 얹어 생각해도 조금도 부끄러운 점이 없다. |
自分の良心に照らしてみて、少しも恥ずかしいところがない。 | |
・ | 길을 헤매던 차에 마침 경찰차가 지나가서 한숨이 놓였다. |
道を迷っていたところにちょうど警察の車が通り過ぎてほっとした。 | |
・ | 보자 하니 길을 잃은 거 같군요. |
見たところによると、道に迷ったようですね。 | |
・ | 종묘는 조선시대 왕과 왕비의 제사를 지내는 곳이에요. |
宗廟は、朝鮮時代の王と王妃の法事をするところです。 | |
・ | 배추는 서늘한 곳에서 잘 자란다. |
白菜は涼しいところでよく育つ。 | |
・ | 까진 데가 따끔따끔 거린다. |
擦りむいたところがひりひりします。 | |
・ | 아토피 피부염의 확실한 원인은 아직까지 밝혀지지 않았습니다. |
アトピー性皮膚炎のはっきりした原因は、今のところわかっていません。 | |
・ | 곪은 데를 도려내다. |
膿んだところを切開する。 | |
・ | 높은 곳에 올라가면 고소 공포증을 느끼는 사람이 있다. |
高いところに登れば、高所恐怖症を感じる人もいる。 | |
・ | 상공의 대기 중에 공기가 많이 모이는 곳을 고기압이라 부릅니다. |
上空の大気中で空気が多く集まるところを高気圧と呼びます。 | |
・ | 전국 곳곳에 소나기가 강하게 내리는 곳이 있을 것으로 기상청은 내다봤다. |
全国各地でにわか雨が強く降るところがあると気象庁は予想した。 | |
・ | 며칠간 너무 춥네요. 꽃샘추위인가 봐요. |
ここのところとても寒いですね。花冷えのようですね。 | |
・ | 하강 기류가 있는 곳에는 일반적으로 날씨가 좋다. |
下降気流があるところは一般に天気が良い。 | |
・ | 곳에 따라서는 한때 눈이 내리겠습니다. |
ところによっては、一時に雪が降るでしょう。 | |
・ | 여려운 안건 때문에 요즘 음울한 기분이다. |
難しい案件を抱えていてこのところ鬱陶しい気分だ。 | |
・ | 기압이 낮은 곳을 저기압, 기압이 높은 것을 고기압이라 한다. |
気圧が低いところを低気圧、気圧が高いところを高気圧という。 | |
・ | 공기가 많이 모인 곳을 저기압, 공기가 적게 모인 곳을 저기압이라고 부릅니다. |
空気が多く集まるところを高気圧、空気が少ないところを低気圧と呼びます。 | |
・ | 정찰기가 비행한 곳은 허가 없이는 비행이 금지돼 있는 통제 구역이다. |
偵察機が飛行したところは、許可がなければ飛行が禁止されている統制区域だ。 | |
・ | 항상 같은 곳에만 머물러 있다면 원하는 곳에 결코 도달할 수 없다. |
いつも同じところにだけとどまっていたら、望むところに決して到達できない。 | |
・ | 내가 보기에 영수 씨는 훌륭한 신랑감인 것 같아요. |
私が見るところ、ヨンスさんは立派は新郎のなり手と思います。 | |
・ | 근사한 곳에 데려가 주세요. |
素敵なところに連れて行ってください。 | |
・ | 경주는 한국인이라면 수학여행으로 한 번은 오는 곳입니다. |
慶州(キョンジュ)は、韓国人なら修学旅行で一度は来るところです。 | |
・ | 아름다운 경치가 있는 곳에 가고 싶습니다. |
景色が美しいところに行きたいです。 | |
・ | 야경이 좋은 곳에서 식사해요. |
夜景がきれいな ところで食事しましょう。 | |
・ | 당일치기로 다녀올 수 있는 곳이 좋겠어요. |
日帰りできるところがいいんですが。 | |
・ | 당일치기로 갈 수 있는 곳을 알려주세요. |
日帰りで行けるところを教えてください。 | |
・ | 명동은 관광객이 반드시 가는 곳이에요. |
明洞(ミョンドン)は観光客が必ず行くところです。 | |
・ | 무역으로 환전을 해 주는 곳이 생기게 되었고 이것이 나중에 은행으로 발전하였다. |
貿易で両替をしてもらえるところができ、これが後に銀行として発展した。 | |
・ | 남이섬은 수도 서울에서 차로 약 1시간 거리에 있는 섬입니다. |
南怡島(ナミソム)は、ソウルから車で約1時間のところにある島です。 | |
・ | N 서울 타워에서는 시가지의 높은 곳으로부터 활기 있는 거리를 바라볼 수 있습니다. |
Nソウルタワーでは、市街地の高いところから活気のある街を眺めることができます。 | |
・ | 아까 산 신발을 집에서 신어 봤더니 좀 사이즈가 커서요. |
さっきかったスニーカを家で履いてみたところ、ちょっとサイズが大きくてですね・・・。 | |
・ | 마트에 장 보러 가는 길이에요. |
スーパーへ買い物に行くところです。 | |
・ | 방금 막 돌아온 참이다. |
ちょうど今帰ったところだ。 | |
・ | 먼 길 와 주셔서 감사합니다. |
遠いところを、わざわざ お越し頂いてありがとうございます。 | |
・ | 세우기 편한 곳에 세워 주세요. |
止めやすいところで止めてください。 | |
・ | 파출소에서 길을 물었더니 친절하게 안내해 주었습니다. |
交番で道を尋ねたところ、親切に案内してくれました。 | |
・ | 누추하지만 어서 들어오세요. |
むさくるしいところですが、どうぞお上がりください。 |