<ところの韓国語例文>
| ・ | 지금 그렇지 않아도 피자를 주문할 참이었어요. |
| 今ちょうどピザを頼んだところでした。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 집에만 있기 답답하던 차였다. |
| ただでさえ家にばかりいるのがダルかったところだった。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 지금 가려고 한 참이었어요. |
| ちょうど今行こうとしていたところでした。 | |
| ・ | 관광객 증가로 인한 장점보다 오버투어리즘을 문제 삼는 곳이 많아지고 있습니다. |
| 観光客の増加によるメリットよりも、オーバーツーリズムを問題視するところが増えてきています。 | |
| ・ | 근데 몸은 좀 괜찮아? |
| ところで体は大丈夫? | |
| ・ | 오래만이에요. 근데 동생은 잘 지내요? |
| お久しぶりです。ところで弟さんは元気ですか? | |
| ・ | 정말 덥네요. 근데 점심 먹었어요? |
| 本当に暑いですね。ところでお昼は食べましたか? | |
| ・ | 근데 그 사람 소문 들었어요? |
| ところで、その人の噂を聞きましたか? | |
| ・ | 근데 시험이 잘 봤어? |
| ところで試験はうまくいった? | |
| ・ | 근데 결혼에 대한 생각이 진짜 있으신가 봐요? |
| ところで、結婚願望は本当にあるようですね? | |
| ・ | 근데 내일은 어디 갈까요? |
| ところで明日はどこに行きましょうか? | |
| ・ | 졸다가 명동에서 못 내릴 뻔했다. |
| 居眠りして明洞で降りれないところだった。 | |
| ・ | 말꼬리를 흐리는 걸 보니 거짓말 하고 있구나? |
| 言葉じりを濁すところをみると、嘘を言っているんだな? | |
| ・ | 그런데 너는 여기 웬일이니? |
| ところでお前はここに何の用だ? | |
| ・ | 변전소는 무엇을 하는 곳입니까? |
| 変電所は何をするところですか? | |
| ・ | 남을 헐뜯는 사람은 상대방의 반응을 보고 즐기는 데가 있다. |
| 人をこき下ろす人は、相手の反応を見て楽しむところがある。 | |
| ・ | 어느 곳에서나 그 자리에 없는 사람을 흉봐서는 안 된다. |
| どんなところでも、その場所にいない人を悪く言ってはいけない。 | |
| ・ | 제가 들은 바로는 김 과장님이 도쿄 지사장으로 발령이 났다고 합니다. |
| 私が聞いたところでは、キム部長に東京支社長の辞令が出たそうです。 | |
| ・ | 30년 전 모습과 다를 바 없었다. |
| 30年前の様子と変わるところがなかった。 | |
| ・ | 그건 내가 바라던 바가 아니다. |
| これは私が望むところではない。 | |
| ・ | 내가 본 바로는 재미없었다. |
| 私が見たところでは、つまらなかった。 | |
| ・ | 2023년도 두 달이 채 남지 않았습니다. |
| 2023年も残すところ2か月を切りました。 | |
| ・ | 문방구는 이 길을 따라 직진해 첫 번째 모퉁이에서 왼쪽으로 돌면 있습니다. |
| 文房具屋は、この道を直進して最初の角を左に曲がったところにあります。 | |
| ・ | 바람 피우다가 들켰다. |
| 浮気するところがばれた。(浮気がばれた) | |
| ・ | 눈이 많은 곳에서 등유는 필수품입니다. |
| 雪の多いところでは、灯油は必需品です。 | |
| ・ | 바쁘실 텐데 죄송한데요. |
| お忙しいところ失礼ですが。 | |
| ・ | 목초와 야생초의 영양가를 비교한 결과 목초가 영양가 높은 사료임을 알 수 있었다. |
| 牧草と野草の栄養価を比較したところ、牧草が栄養価の高い飼料であることがわかった。 | |
| ・ | 목장은 강가까지 펼쳐져 있다. |
| 牧場は川のところまで広がっている。 | |
| ・ | 그나저나 세계 여행은 재밌었니? |
| ところで世界旅行は楽しかった? | |
| ・ | 책상 위에 신문이 있습니다. 그런데 그 신문은 형이 찾던 것입니다. |
| 机の上に新聞があります。ところでその新聞は兄が探していたものです。 | |
| ・ | 그는 강해 보였다. 그런데 쉽게 지고 말았다. |
| 彼は強そうに見えた。ところが簡単に負けてしまった。 | |
| ・ | 한국과 일본은 겨울인입니다 . 그런데 호주는 여름입니다. |
| 韓国と日本は冬です。ところがオーストラリアは夏です。 | |
| ・ | 그런데 왜 그렇게 기분이 좋아요? |
| ところで、なんで、そんなにご機嫌なんですか? | |
| ・ | 그런데 여기는 어디입니까? |
| ところでここはどこですか。 | |
| ・ | 그런데 부탁한 건 어떻게 됐어요? |
| ところで、頼んだことはどうなりました? | |
| ・ | 나의 단점은 소극적인 점입니다. |
| 私の短所は消極的なところです。 | |
| ・ | 구두를 10년이나 신었는데 말짱하다, |
| 靴を10年もはいたのにまだ切れたところがない。 | |
| ・ | 강한 충격을 받아 하마터면 대형 사고로 이어질 뻔했다. |
| 強い衝撃を受け、危うく大事故につながるところだった。 | |
| ・ | 하마터면 지갑을 잃어 버릴 뻔했어요. |
| 危うく財布を無くしてしまうところでした。 | |
| ・ | 하마터면 지각 할 뻔했다. |
| 危うく遅刻するところだった。 | |
| ・ | 하마터면 잊을 뻔했다. |
| あやうく忘れるところだった。 | |
| ・ | 하마터면 사고를 일으킬 뻔했다. |
| もう少しのところで事故を起こすところだった。 | |
| ・ | 하마터면 늦을 뻔했다. |
| もう少しで遅れるところだった。 | |
| ・ | 하마터면 큰일 날 뻔했다. |
| 危うく大変なことになるところだった。 | |
| ・ | 이번 실수는 전적으로 저의 소치입니다. |
| この度のミスは、ひとえに私の不徳のいたすところでございます。 | |
| ・ | 모두 제 부덕의 소치라고 반성하고 있습니다. |
| すべて私の不徳のいたすところと反省しております。 | |
| ・ | 이번 실수는 저희 회사의 부덕의 소치로 알고 있습니다. |
| 今回のミスは弊社の不徳の致すところだと認識しています。 | |
| ・ | 모두 제 부덕의 소치입니다. |
| みな私の不徳の致すところです。 | |
| ・ | 저의 부덕의 소치입니다. |
| 私の不徳のいたすところでございます。 | |
| ・ | 하마터면 부딪힐 뻔했다. |
| もうちょっとでぶつかるところだった。 |
