<ところの韓国語例文>
| ・ | 사장님은 꼼꼼한 데가 있어요. |
| 社長は几帳面なところがあります。 | |
| ・ | 오늘 머물 데는 어디예요? |
| 今日泊まるところはどこですか。 | |
| ・ | 이제 전 갈 데가 없어요. |
| もう私は行くところがありません。 | |
| ・ | 아무 데나 앉고 싶은데 앉으세요. |
| どこでも好きなところにお座りください。 | |
| ・ | 너무 오랜만에 봐서 못 알아보겠다. |
| あんまり久しぶりに会ったから、気づかないところだった。 | |
| ・ | 아무리 싸 봤자 필요 없는 것은 필요 없다. |
| いくら安かったところで、要らないものは要らない。 | |
| ・ | 그런데 너는 여긴 어쩐 일이니? |
| ところでお前はここに何の用だ? | |
| ・ | 내가 길치이긴 하지만 오늘은 전혀 다른 곳에 와 버렸다. |
| 方向音痴の自分だが、今日もまるっきり違うところに来てしまった。 | |
| ・ | 뜻이 있는 곳에 길이 있다. |
| 意志あるところに道あり。 | |
| ・ | 부딪친 기억이 없는 곳에 시퍼런 멍이 들었다. |
| ぶつけた覚えがないところに青あざが出来た。 | |
| ・ | 하마터면 차에 치일 뻔했어요. |
| あやうく車に轢かれるところでした。 | |
| ・ | 깜빡 잊을 뻔했어요. |
| うっかり忘れるところでした。 | |
| ・ | 제자들은 스승이 가는 곳이면 어디든지 따라다녔다. |
| 弟子達は先生が行くところであればどこでも付いて回った。 | |
| ・ | 우리는 하마터면 얼어 죽을 뻔했다. |
| 我々はあやうく凍死するところだった。 | |
| ・ | 족제비는 주택 등 가까운 곳에 나타나 인간의 손을 물어뜯기도 합니다. |
| イタチは、住家など、身近なところに現れ、人間の手を噛むこともあります。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 먹으러 가려던 참이었어요. |
| そうでなくても食べに行くところでした。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 지금 나가려던 참이야. |
| そうでなくてもいま出かけるところだよ。 | |
| ・ | 지금 그렇지 않아도 피자를 주문할 참이었어요. |
| 今ちょうどピザを頼んだところでした。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 집에만 있기 답답하던 차였다. |
| ただでさえ家にばかりいるのがダルかったところだった。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 지금 가려고 한 참이었어요. |
| ちょうど今行こうとしていたところでした。 | |
| ・ | 관광객 증가로 인한 장점보다 오버투어리즘을 문제 삼는 곳이 많아지고 있습니다. |
| 観光客の増加によるメリットよりも、オーバーツーリズムを問題視するところが増えてきています。 | |
| ・ | 근데 몸은 좀 괜찮아? |
| ところで体は大丈夫? | |
| ・ | 오래만이에요. 근데 동생은 잘 지내요? |
| お久しぶりです。ところで弟さんは元気ですか? | |
| ・ | 정말 덥네요. 근데 점심 먹었어요? |
| 本当に暑いですね。ところでお昼は食べましたか? | |
| ・ | 근데 그 사람 소문 들었어요? |
| ところで、その人の噂を聞きましたか? | |
| ・ | 근데 시험이 잘 봤어? |
| ところで試験はうまくいった? | |
| ・ | 근데 결혼에 대한 생각이 진짜 있으신가 봐요? |
| ところで、結婚願望は本当にあるようですね? | |
| ・ | 근데 내일은 어디 갈까요? |
| ところで明日はどこに行きましょうか? | |
| ・ | 졸다가 명동에서 못 내릴 뻔했다. |
| 居眠りして明洞で降りれないところだった。 | |
| ・ | 말꼬리를 흐리는 걸 보니 거짓말 하고 있구나? |
| 言葉じりを濁すところをみると、嘘を言っているんだな? | |
| ・ | 그런데 너는 여기 웬일이니? |
| ところでお前はここに何の用だ? | |
| ・ | 변전소는 무엇을 하는 곳입니까? |
| 変電所は何をするところですか? | |
| ・ | 남을 헐뜯는 사람은 상대방의 반응을 보고 즐기는 데가 있다. |
| 人をこき下ろす人は、相手の反応を見て楽しむところがある。 | |
| ・ | 어느 곳에서나 그 자리에 없는 사람을 흉봐서는 안 된다. |
| どんなところでも、その場所にいない人を悪く言ってはいけない。 | |
| ・ | 제가 들은 바로는 김 과장님이 도쿄 지사장으로 발령이 났다고 합니다. |
| 私が聞いたところでは、キム部長に東京支社長の辞令が出たそうです。 | |
| ・ | 30년 전 모습과 다를 바 없었다. |
| 30年前の様子と変わるところがなかった。 | |
| ・ | 그건 내가 바라던 바가 아니다. |
| これは私が望むところではない。 | |
| ・ | 내가 본 바로는 재미없었다. |
| 私が見たところでは、つまらなかった。 | |
| ・ | 2023년도 두 달이 채 남지 않았습니다. |
| 2023年も残すところ2か月を切りました。 | |
| ・ | 바람 피우다가 들켰다. |
| 浮気するところがばれた。(浮気がばれた) | |
| ・ | 눈이 많은 곳에서 등유는 필수품입니다. |
| 雪の多いところでは、灯油は必需品です。 | |
| ・ | 바쁘실 텐데 죄송한데요. |
| お忙しいところ失礼ですが。 | |
| ・ | 목초와 야생초의 영양가를 비교한 결과 목초가 영양가 높은 사료임을 알 수 있었다. |
| 牧草と野草の栄養価を比較したところ、牧草が栄養価の高い飼料であることがわかった。 | |
| ・ | 목장은 강가까지 펼쳐져 있다. |
| 牧場は川のところまで広がっている。 | |
| ・ | 그나저나 세계 여행은 재밌었니? |
| ところで世界旅行は楽しかった? | |
| ・ | 책상 위에 신문이 있습니다. 그런데 그 신문은 형이 찾던 것입니다. |
| 机の上に新聞があります。ところでその新聞は兄が探していたものです。 | |
| ・ | 그는 강해 보였다. 그런데 쉽게 지고 말았다. |
| 彼は強そうに見えた。ところが簡単に負けてしまった。 | |
| ・ | 한국과 일본은 겨울인입니다 . 그런데 호주는 여름입니다. |
| 韓国と日本は冬です。ところがオーストラリアは夏です。 | |
| ・ | 그런데 왜 그렇게 기분이 좋아요? |
| ところで、なんで、そんなにご機嫌なんですか? | |
| ・ | 그런데 여기는 어디입니까? |
| ところでここはどこですか。 |
