<の韓国語例文>
・ | 막 전화하려던 참이다. |
ちょうど電話しようと思っていたところだ。 | |
・ | 내일은 곳에 따라 비가 오겠습니다. |
明日はところにより雨が降るでしょう。 | |
・ | 서울은 오후에도 눈이 내리는 곳이 있겠다. |
ソウルは午後も雪が降るところがあるだろう。 | |
・ | 표 사는 곳이 어디예요? |
きっぷを買うところはどこですか。 | |
・ | 여기는 뭐 하는 곳이에요? |
ここは何をするところですか。 | |
・ | 저만치 손에 가방을 들고 오는 남편이 눈에 들어왔다. |
少し離れたところに、手にカバンを提げてくる夫が目に入ってきた。 | |
・ | 저만치 가 주세요. |
少し離れたところに行ってください。 | |
・ | 근데 그동안 어떻게 지내셨어요? |
ところでしばらくの間どのように過ごしましたか。 | |
・ | 조용하고 무척 살기 좋은 곳입니다. |
静かでとても住みやすいところです。 | |
・ | 지금 학교 가는 중이에요. |
今、 学校に行くところです。 | |
・ | 엄마하고 통화하는 중이었어요. |
ママと通話しているところでした。 | |
・ | 우리들은 아슬아슬하게 죽음을 피할 수 있었다. |
我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |
・ | 아무 생각 없이 어딘가 멀리 가고 싶다. |
何も考えずにどこか遠いところに行きたい。 | |
・ | 데이트를 할 때는 어떤 곳에 가요? |
デートする時は、どんなところに行くんですか? | |
・ | 지난번에 같이 간 곳이 어디였지요? |
この前一緒に行ったところはどこでしたか? | |
・ | 그녀가 사는 기숙사는 교통이 편리한 곳에 있다. |
彼女が住んでいる寮は、交通が便利なところにある。 | |
・ | 이 주변은 가는 곳마다 방사능에 오염되어 있다. |
この辺りはいたるところで放射能に汚染されている。 | |
・ | 서울에서 한 시간 반 정도 떨어진 곳에 살고 있습니다. |
ソウルから一時間半ぐらい離れたところに住んでいます。 | |
・ | 아무리 잘생겨봤자, 부자에게는 이길 수 없어. |
どんなにハンサムだったところで、お金持ちには勝てないよ。 | |
・ | 아무리 문법을 공부해봤자 말을 안 하면 한국어는 늘지 않는다. |
いくら文法を勉強したところで、話さなければ韓国語は上手にならない。 | |
・ | 늦잠 잤다. 지금 택시로 가봤자 비행기는 탈 수 없다. |
寝坊した。今からタクシーで行ったところで、飛行機には間に合わない。 | |
・ | 어차피 사 봤자 쓰지도 않는다. |
どうせ買ったところで、 使いもしない。 | |
・ | 만들어 봤자 먹을 사람이 없다. |
作ったところで、 食べる人がいない。 | |
・ | 지금 와서 불평해 봤자 달라질 건 없어요. |
今になって文句を言ったところで、 何も変わりませんよ。 | |
・ | 현재까지 승객 및 승무원의 안부는 확인되지 않고 있습니다. |
現在のところ、乗客、及び乗務員の安否は確認されていません。 | |
・ | 부도는 배가 접안해서 사람이 물건을 싣고 내리는 곳입니다. |
埠頭は、船が接岸して人や物の積み下ろしをするところです。 | |
・ | 아무리 열심히 일을 해봤자, 생활이 좋아지지 않을 거야. |
どんなに一生懸命働いたところで、生活は楽にならないだろうと思う。 | |
・ | 조타실은 배를 조종하는 곳입니다. |
操舵室は船を操縦するところです。 | |
・ | 조타실은 배를 조종하는 곳입니다. |
操舵室は船を操縦するところです。 | |
・ | 이 기지는 전쟁에 대비한 전술 훈련을 위해 10년 전 대대적으로 정비한 곳이다. |
この基地は、戦争に備えた戦術訓練のために、10年前に大々的に整備したところだ。 | |
・ | 배가 아파서요 병원에 갔다 오는 길이에요. |
お腹が痛くて病院に行ってくるところです。 | |
・ | 옛날 옛적에 어느 곳에 아이가 없는 늙고 가난한 부부가 있었어요. |
昔々、あるところに子どものない年老いた貧しい夫婦がおりました。 | |
・ | 그의 매력이라면 포용력이 있다는 점이지. |
彼の魅力って、包容力があるところよね。 | |
・ | 이 사진을 보니 고등학교 시절이 그립다. |
この写真をみたところ高校時代が懐かしい。 | |
・ | 비난의 화살이 문제의 본질과는 다른 엉뚱한 곳으로 향했다. |
非難の矛先は問題の本質とは異なる、突拍子もないところへと向かった。 | |
・ | 고속도로 곳곳에 휴게소가 있다. |
高速道路ところどころにサービスエリアがある。 | |
・ | 그런데 여동생이 토라져서 갑자기 화를 내는 거예요. |
ところが、妹がすねて突然怒るのです。 | |
・ | 근데 말이야. |
ところでなんだけど… | |
・ | 그런데 말이에요. 오늘은 바쁘네요. |
ところでですが、今日は忙しいですね. | |
・ | 친구한테 빌붙어 살고 있다. |
友達のところに居候している。 | |
・ | 산간 지역에는 곳곳에 산불주의 포스터가 붙어있다. |
山間部にはところどころに「山火事注意」のポスターが貼られている。 | |
・ | 밤길에 오토바이에 치여서 크게 다칠 뻔했어요. |
逆に夜道でバイクにはねられて大けがをするところでした。 | |
・ | 가려운 데를 시원하게 긁어주는 명쾌한 답이다. |
痒いところに手が届くような明快な答えだ。 | |
・ | 내가 태어난 곳은 사방이 산에 둘러싸인 조용한 산촌이었어. |
ぼくが生まれたところは、四方を山に囲まれた静かな山村だったんだ。 | |
・ | 통증이 아직도 가시지 않는 걸 보니 심하게 다친 것 같네요. |
痛みがまだ取れないところをみると、けががひどいみたいですね。 | |
・ | 아픈 데를 꼬집다. |
痛いところを突く。 | |
・ | 현재까지는 치매를 완전히 치료할 방법이 없습니다. |
現在のところ認知症を完全に治す方法はありません。 | |
・ | 비행기표를 구하는 대로 바로 출발하려고 한다. |
飛行機のチケットを買うとするとすぐ出発するところだ。 | |
・ | 도서관에 있는데 아빠에게서 전화가 왔다. |
図書館にいたところ、父から電話がきた。 | |
・ | 자본주의는 약삭빠른 인간들이 살아남는 곳이다. |
資本主義はすばしっこい者が生き残るところだ。 |