<の韓国語例文>
・ | 에이브러햄 링컨의 게티즈버그 연설은 마음 깊숙한 곳에서 솟아나온 산문시였다. |
エイブラハム・リンカーンのゲティスバーグ演説は心の深いところに湧き出る散文詩だった。 | |
・ | 학생들에게 잔소리해 봤댔자 쇠귀에 경 읽기에요. |
生徒たちに小言を言ったところで馬の耳に念仏です。 | |
・ | 감독님은 너무 고집이 세서 설득해 봤자 쇠귀에 경 일기예요. |
監督は、とても頑固なので、説得したところで馬の耳に念仏でしょう。 | |
・ | 아무도 모르는 곳에 잘 감추어 두었다. |
誰も知らないところに、よく隠しておいた。 | |
・ | 현지 조사를 하지 않았다면 미궁에 빠질 뻔 했다. |
現地調査しなければ迷宮入りになるところでした。 | |
・ | 그는 사는 곳을 정하지 않고 여기저기 떠돌아다니는 유랑인입니다. |
彼は住むところを定めず、さまよい歩いている流浪人です。 | |
・ | 나룻배를 타고 내리는 곳을 나루터라 한다. |
渡し船に乗り降りするところを渡し場という。 | |
・ | 지구상의 육지 이외의 부분으로 해수로 차 있는 곳을 해양이라 한다. |
地球上の陸地以外の部分で、海水に満たされたところを海洋と言う。 | |
・ | 공업 지대란 다수의 공장이 일정 지역 내에 집중적으로 존재하고 있는 곳을 말한다. |
工業地帯とは、多数の工場が一定の地域内に集中的に存在しているところをいう。 | |
・ | 보아하니 술 한잔 하신 것 같네요. |
見たところいっぱい飲んだようですね。 | |
・ | 그나마 니가 도와줬으니 이 정도지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어. |
それさえも君が手伝ってくれたからこの程度で、いなかったら大事になるところだったよ。 | |
・ | 관광할 때는 일부러 유명하지 않은 곳에 가는 것을 좋아합니다. |
観光するときは、あえて有名じゃないところに行くのが好きです。 | |
・ | 길을 잃은 나그네 같은데 어디 가는 길인가요? |
道に迷った旅人のようだけどどこに行くところですか? | |
・ | 인구 감소는 이런 부분에서도 그림자를 드리우고 있다. |
人口減少はこのようなところにも暗い影を落としている。 | |
・ | 아들이 시험을 앞두고 요즘 부쩍 말수가 없어졌어요 |
息子が試験を控えて、ここのところめっきり口数が少なくなりました。 | |
・ | 어디에든 자신이 알지 못하는 곳에서 험담을 숙덕이는 사람은 반드시 있습니다. |
どこにも自分の知らないところで陰口をこそこそ言う人は必ずいます。 | |
・ | 그녀는 아직 철부지라서 조언을 해 봤자 알아듣지 못할 거예요. |
彼女はまだ世間知らずなので、助言をしたところで理解できないでしょう。 | |
・ | 어쩔 수 없이 기류가 안 좋은 곳을 통과할 때는 기체의 흔들림이 발생합니다. |
やむを得ず気流の悪いところを通過するときには機体の揺れが生じます。 | |
・ | 그녀는 부모의 사랑을 듬뿍 받고 자라서인지 구김이 없다. |
彼女は沢山愛されて育ったからか捻じれたところがない。 | |
・ | 박물관은 오랜 역사와 문화를 켜켜이 모은 곳이다. |
博物館は、長い歴史と文化を積み重ね、集めたところです。 | |
・ | 기왕이면 맛있는 좋은 곳에서 먹자. |
どうせなら美味しいところで食べよう。 | |
・ | 삶 속에는 평탄대로와 비탈길, 꽃밭과 가시밭길이 함께 공존합니다. |
人生の中には、平坦なところと坂道、花畑と茨の道が一緒に共存しています。 | |
・ | 약물치료를 해 봤자 효과가 별로 없을 것 같다. |
薬物療法をやったところで特に効果は無さそう。 | |
・ | 그 사람은 다 좋은데 입이 험한 게 탈이다. |
その人は全部いいですが、口が軽いところが困ったことである。 | |
・ | 들리는 바에 의하면 하자가 없는 한 사용한 물건은 환불이 안 된다고 합니다. |
聞いたところによると、欠陥がない限り使用した商品は払い戻しができないそうです。 | |
・ | 들리는 바에 의하면, 그는 사업으로 큰돈을 벌었다고 한다. |
聞いたところによると、彼はビジネスで大成功して大金を稼いだと言われる。 | |
・ | 듣건대 동남아시아에서도 축구가 제일 인기라고 합니다. |
聞くところによると、東南アジアもサッカーが一番人気だそうです。 | |
・ | 쉽게 살 수 있는 것에 유기견이 늘어나는 원인이 있다. |
気軽に買えてしまうところに捨て犬が増える原因がある。 | |
・ | 그녀는 조부모 품에서 귀염둥이로만 자라서 버릇이 없다. |
彼女は祖父母のふところで可愛がられて育ったのでぶしつけだ。 | |
・ | 슛을 쏠 때는 무릎을 굽히는 것부터 시작해야 합니다. |
シュートを打つ時に膝を曲げるところから始めないといけません。 | |
・ | 지금 유학 수속을 밟고 있는 중이에요. |
留学の手続きをしているところです。 | |
・ | 토끼는 호기심이 왕성하고 활발하지만 겁이 많고 신경질적인 면도 있다. |
ウサギは、好奇心旺盛で活発ですが臆病で神経質なところもある。 | |
・ | 에너지는 다른 곳보다 위장에서 더 많이 소비된다. |
エネルギーはほかのところより胃腸からもっと多く消費される。 | |
・ | 우리집은 지금 학교에서 먼 곳에 주택을 구입했기 때문에 전학했어요. |
我が家は今の学校から遠いところに自宅を購入したため、転校しました。 | |
・ | 국민의 피 같은 세금을 쓸모없는 곳에 쏟아 붓고 있다. |
国民の血の出るような税金を無駄なところにつぎ込んでいる。 | |
・ | 정말 안 왔으면 후회할 뻔 했어요. |
本当に来なかったら後悔するところでした。 | |
・ | 저만치 책을 들고 오는 초등학생 딸이 눈에 들어왔다. |
少し離れたところに、本を持ってくる小学生の娘が目に入ってきた。 | |
・ | 검사했더니 기생충의 유충이 검출되었다. |
調査したところ、寄生虫の幼虫が検出された。 | |
・ | 전원 스위치를 켰더니 기계가 움직이기 시작한다. |
電源のスイッチをつけたところ、機械が動き始めた。 | |
・ | 실투였습니다. 던져서는 안 될 곳에 던졌습니다. |
投げミスです。投げてはいけないところに投げました。 | |
・ | 생각지도 못했던 곳에서 해결의 돌파구를 찾았다. |
思いもよらないところから解決の突破口を見つけた。 | |
・ | 도둑이 훔치는 장면이 카메라에 찍혔습니다. |
泥棒が盗むところがカメラに撮られた。 | |
・ | 형네 집에 갔다 올게요. |
兄のところに行って来ます。 | |
・ | 언니네에서 반찬을 얻어 왔어요. |
お姉さんのところからおかずをもらってきました。 | |
・ | 거기는 그냥 걸어서 돌아다니기에 좋아요. |
そこは、ただ歩き回るにはいいところです。 | |
・ | 배심원 전원 일치로 유죄가 될 것으로 여겨졌지만 단 한 배심원이 소녀의 무죄를 주장했다. |
全陪審員一致で有罪になると思われたところ、ただ一人の陪審員が少女の無罪を主張した。 | |
・ | 그런데 갑자기 그걸 왜 묻지요? |
ところで急にそんなことをなんで尋ねるんです? | |
・ | 파키라는 그다지 햇빛이 들지 않는 곳에서도 키울 수 있습니다. |
パキラは、あまり日が入らないところでも育てることができます。 | |
・ | 그곳은 거리에서 사람과 마주치는 일이 드물 정도로 한적한 곳이었다. |
あそこは、通りでは人と出会うことがほとんどないほどひっそりとしたところだった。 | |
・ | 상대의 좋은 점을 꾸김없이 인정하다. |
相手の良いところを素直に認める。 |