<とてもの韓国語例文>
| ・ | 아내를 지병으로 잃고 홀로 남은 딸을 애지중지했다. |
| 妻を持病で亡くし、ひとりで残された娘をとても大事にした。 | |
| ・ | 할머니 얼굴은 잔주름이 자글자글하고 매우 쪼그라져 있다. |
| 祖母の顔は小じわがくちゃくちゃでとてもしなびている。 | |
| ・ | 그는 몹시 도도했고 건방졌다. |
| 彼はとても傲慢で生意気だった。 | |
| ・ | 너무 부끄러워서 얼굴이 후끈 달아올랐다. |
| とてもはずかしくて顔がぼうっとほてった。 | |
| ・ | 노심초사하던 일이 잘 해결되어 매우 기쁘다. |
| 気をもんでいた仕事がうまく解決されてとても嬉しい。 | |
| ・ | 짧은 다리로 터벅터벅 걷는 모습이 매우 귀엽다. |
| 短い足でてくてく歩く姿がとても可愛い。 | |
| ・ | 이 소파는 엄청 푹신푹식해서 기분이 좋아요. |
| このソファはとてもフカフカして気持ちいいですよ! | |
| ・ | 너무 배가 고파서 남의 집 밭에 있는 사과를 훔쳐먹었다. |
| とても空腹で人の家の畑にあるリンゴを盗み食いした。 | |
| ・ | 벌꿀은 매우 끈기가 있는 액체라서 걸쭉하다. |
| ハチミツはとても粘り気のある液体で、どろりとしている。 | |
| ・ | 해마다 그렇듯, 올해도 참으로 다사다난했던 한 해입니다. |
| 毎年のように、今年もとても多事多難な1年です。 | |
| ・ | 그녀들의 다리가 너무 가늘어서 놀랐다. |
| 彼女たちの足がとても細くて驚いた。 | |
| ・ | 오늘은 매우 추워서 겨울로 되돌아간 것 같다. |
| 今日はとても寒く冬に戻った見たい。 | |
| ・ | 그녀가 너무 예쁘니까 마음이 두근거렸다. |
| 彼女がとてもきれだったのでどきどきした。 | |
| ・ | 만나다 보니까 사람이 좋더라구요. |
| ずっと会ってたら人がとてもいいんですよ。 | |
| ・ | 밥이 너무 많으니까 좀 덜어 주세요. |
| ご飯がとても多いので、すこし減らしてください。 | |
| ・ | 무대에 올라 춤추고 노래하고 연기하는 게 너무 좋고 행복해요. |
| 舞台で上がって、踊り歌い、演技するのがとても好きで幸せです。 | |
| ・ | 회사의 합병 때문에 최근 매우 바쁘다. |
| 会社の合併のため、最近とても忙しい。 | |
| ・ | 작년 상반기와 하반기 경제는 상당히 어려웠다. |
| 昨年上半期と下半期の経済はとても厳しかった。 | |
| ・ | 그녀는 타인과의 대화를 사뭇 즐긴다. |
| 彼女は、他人との対話をとても楽しむ。 | |
| ・ | 저는 주변이 너무 조용해지면 오히려 집중력이 떨어져요. |
| 私は周りがとても静かくなると、むしろ集中力が落ちます。 | |
| ・ | 그대는 아주 고귀한 존재예요. |
| あなたはとても高貴な存在なんです。 | |
| ・ | 한 여자만을 사랑해야 하는 것은 너무나도 가혹한 일이다. |
| 一人の女性だけを愛することはとても過酷な事だ。 | |
| ・ | 더욱이 그 관광지는 우리들의 호텔로부터 매우 가깝다. |
| そのうえ、その観光地はわたしたちのホテルからとてもちかい。 | |
| ・ | 승진하지 못했을 때의 낙담은 매우 크다. |
| 昇進できなかったときの落胆はとても大きい。 | |
| ・ | 아이들을 키우는 데 있어서, 모성과 부성이라는 기능은 매우 중요한 것입니다. |
| 子どもを育てていくうえで、母性と父性という機能はとても大切なものです。 | |
| ・ | 그는 매우 타산적이다. |
| 彼はとても打算的だ。 | |
| ・ | 우리들은 그 레이스에서 이길지 질지 그것이 매우 중요해요. |
| 私たちがそのレースに勝つか負けるか、それがとても重要なんです。 | |
| ・ | 많은 사람이 너무나 먼 곳에서 성공을 찾고 있습니다 . |
| 多くの人がとても遠いところで成功を探しています。 | |
| ・ | 항공편으로 보내는 건 비용이 많이 들어 배편으로 보냈다. |
| 航空便で送るのは、とても費用がかかるので船便で送った。 | |
| ・ | 쓰레기 분리 수거는 환경 문제에 있어서 매우 중요합니다. |
| ゴミの分別収集は環境問題にとってとても大事です。 | |
| ・ | 고기가 연하고 엄청 맛있었다. |
| 肉が柔らかくてとても美味しかった。 | |
| ・ | 곤충의 촉각은 매우 뛰어난 센서입니다. |
| 昆虫の触角はとても優れたセンサーになっています。 | |
| ・ | 사랑이 없으면 세상은 너무 삭막하고 막막할 겁니다. |
| 愛がなくなれば、世界はとても索漠として寂しくなるでしょう。 | |
| ・ | 이웃이 없는 삶은 훈훈한 사랑과 정이 없어 너무나 삭막합니다. |
| ご近所がいない暮らしは暖かい愛と情がなくてとても物寂しいです。 | |
| ・ | 앞서 말씀 드린 것처럼 현재 저는 매우 건강합니다. |
| さきほど言ったよう、現在、僕がとても健康です。 | |
| ・ | 그는 너무 가난하여 돈에 메여 산다. |
| 彼はとても貧乏で、お金に縛られて生活する。 | |
| ・ | 천근만근 발걸음이 무거울 때가 있습니다. |
| 足取りが、とても重い時があります。 | |
| ・ | 감기라서 그런지 몸이 천근만근 같아요. |
| 風邪のせいか、体がとても重いです。 | |
| ・ | 티 없이 순수하다. |
| とても純粋だ。 | |
| ・ | 그건 무척 어렵고 겁나는 일입니다. |
| それはとても難しく、怖いことです。 | |
| ・ | 시어머니는 저한테 아주 잘 대해 주세요. |
| 義理の母は私にとても優しいです。 | |
| ・ | 그가 나를 아주 유심히 지켜보고 있다는 사실을 눈치챘다. |
| 彼が私をとてもじっくりと見守っていた事実を気づいた。 | |
| ・ | 지금은 참 중요한 시기입니다. |
| 今はとても重要な時期です。 | |
| ・ | 책이 너무 단조로우면 시시해집니다. |
| 本がとても単調ではつまらないです。 | |
| ・ | 타인의 불행에 가슴 아파하는 착한 사람들도 참 많습니다. |
| 他人の不幸に心痛める善良な人もとても多いです | |
| ・ | 그때는 너무도 어리고 철이 없었다. |
| その時はとても幼く、頑是無かった。 | |
| ・ | 감독님은 너무 고집이 세서 설득해 봤자 쇠귀에 경 일기예요. |
| 監督は、とても頑固なので、説得したところで馬の耳に念仏でしょう。 | |
| ・ | 할 일이 태산인데도 할 일을 모르는 경우가 참 많습니다. |
| すべきことが、泰山でもすべきことを知らない場合がとても多いです。 | |
| ・ | 에메랄드는 다이어몬드 나란히 세계 4대 보석의 하나로서 매우 유명합니다. |
| エメラルドはダイヤモンドと並んで世界四大宝石のひとつとしてとても有名です。 | |
| ・ | 혼자 살아서 뭐 하나 아쉬운 게 없지만 방이 너무 적막합니다. |
| 一人暮らしで何一つ不自由ないのですが、部屋がとても静かで寂しいです。 |
