<なるの韓国語例文>
| ・ | 사진이 잘 받는 각도를 찾는 것이 중요하다. |
| 写真写りがよくなる角度を見つけるのが重要だ。 | |
| ・ | 얼굴이 파랗게 질리다. |
| 顔が真っ青になる。 | |
| ・ | 여행을 많이 하면서 안목을 넓히면 좋은 경험이 된다. |
| 旅行をたくさんして、目を肥やすと良い経験になる。 | |
| ・ | 그들의 관계는 단순한 친구 이상으로, 그렇고 그런 사이처럼 보인다. |
| 彼らの関係は単なる友達以上、好い仲のように見える。 | |
| ・ | 증거를 잡기 위해 추가 조사가 필요하다. |
| 証拠を掴むために、さらなる調査が必要だ。 | |
| ・ | 판결을 선고받은 후 항소할지 여부를 결정하게 된다. |
| 判決を宣告された後、控訴するかどうか決めることになる。 | |
| ・ | 업무상 과실로 손해를 입힌 경우 법적 책임을 지게 된다. |
| 業務上過失で損害を与えた場合、法的責任を負うことになる。 | |
| ・ | 이해관계가 일치하면 협력하기 쉬워진다. |
| 利害関係が一致すれば、協力しやすくなる。 | |
| ・ | 이해관계가 얽히면 판단이 어려워질 수 있다. |
| 利害関係が絡んでいると、判断が難しくなることがある。 | |
| ・ | 소송을 일으켜도 결과가 어떻게 될지 모른다. |
| 訴訟を起こしても結果がどうなるか分からない。 | |
| ・ | 피해자와의 합의가 이루어지면 불기소 처분이 될 가능성이 높아집니다. |
| 被害者との示談ができれば、不起訴処分になる可能性が高くなります。 | |
| ・ | 공갈미수가 입증되지 않으면 무죄가 된다. |
| 恐喝未遂が立証されなければ無罪になる。 | |
| ・ | 팔자를 고치다. |
| 生活がよくなる。 | |
| ・ | 팔자가 피다. |
| 生活が豊かになる。 | |
| ・ | 긴장이 풀리면 마음이 편해진다. |
| 緊張が解けると、気持ちが楽になる。 | |
| ・ | 팀워크가 승패를 가르는 중요한 포인트가 된다. |
| チームワークが勝敗を分ける重要なポイントになる。 | |
| ・ | 그녀는 가수가 되기 위해 죽자 사자 노력하고 있다. |
| 彼女は歌手になるために死に物狂いで努力している。 | |
| ・ | 이번 회의에서는 비용 절감이 주를 이루는 주제입니다. |
| 今回の会議では、コスト削減が主となるテーマです。 | |
| ・ | 그는 팀에서 주를 이루는 선수입니다. |
| 彼はチームの主となる選手です。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 주를 이루는 목적은 환경 보호입니다. |
| このプロジェクトの主となる目的は環境保護です。 | |
| ・ | 무개념한 행동을 하면 다른 사람에게 불편을 줄 뿐이다. |
| 常識のない行動をするのは、他人の迷惑になるだけだ。 | |
| ・ | 콩밥을 먹게 될 줄은 아무도 예측하지 못했다. |
| 監獄暮らしをすることになるなんて、誰も予想していなかった。 | |
| ・ | 배가 남산만한 게 신경 쓰이는데 어떻게 해야 할지 모르겠어요. |
| 腹が出ているのが気になるけど、どうしたらいいのか分からないです。 | |
| ・ | 이 공원은 봄이 오면 생기 넘치는 분위기로 가득 차요. |
| この公園は春になると生き生きとした雰囲気に包まれます。 | |
| ・ | 정신적 지주를 가지는 것은 정신적으로 강해지기 위해 중요해요. |
| 心の支えを持つことは、精神的に強くなるために大切です。 | |
| ・ | 수비 강화가 앞으로의 경기에서 중요해질 거예요. |
| 守備の強化が、今後の試合で重要になるでしょう。 | |
| ・ | 이번 시합에서는 두 선수가 자웅을 겨룰 거예요. |
| この試合では、二人の選手が雌雄を争うことになるでしょう。 | |
| ・ | 집착이 강하면 오히려 문제가 커지는 경우가 있어요. |
| 執着が強いと、かえって問題が大きくなることがあります。 | |
| ・ | 먼저 문제를 해결하지 않으면 나중에 목을 조이게 될 수도 있어요. |
| 先に問題を解決しないと、後で首を絞めることになるかもしれないです。 | |
| ・ | 기침이 나올 때는 최대한 목을 쉬게 하려고 합니다. |
| 咳が出るときは、なるべく喉を休めるようにしています。 | |
| ・ | 금단 증상으로 정신적으로 불안정해질 수 있어요. |
| 禁断症状が原因で、精神的に不安定になることがあります。 | |
| ・ | 음주 운전으로 사람을 치면 큰일 난다. |
| 酔っ払い運転で人をひいたら大変なことになる。 | |
| ・ | 냉정을 찾기 위해 한 발 물러서 생각하자. |
| 冷静になるために、一歩下がって考えよう。 | |
| ・ | 단풍이 깊어가는 가을, 여행을 떠나고 싶어진다. |
| 紅葉が更け行く秋、旅に出たくなる。 | |
| ・ | 단풍이 깊어가는 가을, 시를 쓰고 싶어진다. |
| 紅葉が更け行く秋、詩を書きたくなる。 | |
| ・ | 국제적인 규칙을 제정할 필요가 있다. |
| 国際的なルールを制定する必要がある。 | |
| ・ | 두서가 없는 말을 하면 상대방에게 신뢰를 잃게 된다. |
| つじつまが合わない発言をしていると、相手に信頼されなくなるよ。 | |
| ・ | 속이 썩을 때 친구의 말이 힘이 된다. |
| 心が苦しいとき、友達の言葉が励みになる。 | |
| ・ | 그 사건을 떠올리면 속이 썩는 것 같다. |
| あの出来事を思い出すと、心が苦しくなる。 | |
| ・ | 그의 언행은 항상 모두에게 웃음을 사는 원인이 된다. |
| 彼の言動は、いつもみんなに笑われる原因になる。 | |
| ・ | 범죄를 저지르면 결국 콩밥을 먹게 될지도 모른다. |
| 犯罪を犯せば、いずれは刑務所暮らしをすることになるかもしれない。 | |
| ・ | 여름이 되면 두견새의 울음소리로 자주 깬다. |
| 夏になると、ほととぎすの鳴き声で目が覚めることが多い。 | |
| ・ | 새로운 사업을 시작하면 고생길이 열릴 것이다. |
| 新しい事業を始めると、いばらの道が開かれることになるだろう。 | |
| ・ | 이 실패를 반복하면 다시 전철을 밟게 된다. |
| この失敗を繰り返すと、また二の舞を演じることになる。 | |
| ・ | 그때의 교훈을 살리지 않으면 또 전철을 밟게 된다. |
| あの時の教訓を生かさないと、また二の舞を演じることになる。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않으면 빈축을 사게 될 거야. |
| 約束を守らないと、ひんしゅくを買うことになるよ。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 결과에 따라 명암이 엇갈리게 될 것이다. |
| このプロジェクトの結果によって、明暗が分かれることになる。 | |
| ・ | 계획대로 진행하자. 옆길로 새면 시간이 부족해질 거야. |
| 計画通りに進めよう。横道にそれると時間が足りなくなるよ。 | |
| ・ | 밤늦게 출출할 때 김떡순이 생각난다. |
| 夜遅く小腹が空いたとき、キムトクスンが恋しくなる。 | |
| ・ | 그는 일하는 중에도 가끔 찐텐이 되는 경우가 있어요. |
| 彼は仕事中でも時々チンテンになることがあります。 |
