<のの韓国語例文>
| ・ | 공연장이 관객의 열기로 뜨겁게 달구어졌다. |
| 会場が観客の熱気で盛り上がった。 | |
| ・ | 병원 검사 결과를 듣고 얼굴이 새파래졌다. |
| 病院の検査結果を聞いて顔が蒼白になった。 | |
| ・ | 그녀의 수수한 성격 덕분에 모두에게 사랑받는다. |
| 彼女は控えめな性格のおかげで皆に愛されている。 | |
| ・ | 그 배우는 수수한 매력으로 인기를 끌고 있다. |
| その俳優は控えめな魅力で人気を集めている。 | |
| ・ | 수수한 외모지만 그 사람은 매우 친절하다. |
| 地味な外見だが、その人はとても親切だ。 | |
| ・ | 그의 모습은 늘 수수하다. |
| 彼の姿はいつも控えめだ。 | |
| ・ | 그녀는 늘 수수한 색의 옷을 입고 있어요. |
| 彼女はいつも地味な色の服を着ています。 | |
| ・ | 그녀는 소녀처럼 여전히 수수한 모습이었다. |
| 彼女は少女のように、依然地味な姿だった。 | |
| ・ | 그녀의 옷차림은 늘 수수하다. |
| 彼女の服装はいつも控えめだ。 | |
| ・ | 제품 품질 검사를 철저히 한다. |
| 製品の品質検査を徹底する。 | |
| ・ | 자동차 엔진을 정기적으로 검사해야 한다. |
| 自動車のエンジンを定期的に検査しなければならない。 | |
| ・ | 이 회사는 다양한 프로그램을 제작한다。. |
| この会社は多様な番組を制作している。 | |
| ・ | 이 드라마는 국내에서 직접 제작한 작품이다. |
| このドラマは国内で直接制作した作品だ。 | |
| ・ | 그 영화는 유명 감독이 제작했다. |
| あの映画は有名な監督が制作した。 | |
| ・ | 가정을 이루는 것은 인생의 큰 축복이다. |
| 家庭を築くことは人生の大きな祝福だ。 | |
| ・ | 우리는 비가 개기만을 기다렸다. |
| 私たちは雨が上がるのを待った。 | |
| ・ | 오늘 오후에는 비가 개겠습니다. |
| 今日の午後は雨が上がるでしょう。 | |
| ・ | 결론을 짓지 않으면 다음 단계로 넘어갈 수 없다. |
| 結論を出さなければ次の段階に進めない | |
| ・ | 모든 증거를 검토한 후에 결론을 지었다. |
| すべての証拠を検討した後に結論を出した。 | |
| ・ | 토론 끝에 결론을 지었다. |
| 討論の末に結論を出した。 | |
| ・ | 그의 눈은 깊게 움패어 있었다. |
| 彼の目は深くくぼんでいた。 | |
| ・ | 김매기를 위해 새 괭이를 샀어요. |
| 草取りのために新しい鍬を買いました。 | |
| ・ | 김매기 후에는 허리가 아파요. |
| 草取りの後は腰が痛くなります。 | |
| ・ | 김매기를 위해 장갑을 꼈어요. |
| 草取りのために手袋をはめました。 | |
| ・ | 내닫는 말발굽 소리가 들렸다. |
| 突進する馬の蹄の音が聞こえた。 | |
| ・ | 친구 앞에서 비굴하게 굴었던 적이 있다. |
| 友達の前でいやらしくへつらったことがある。 | |
| ・ | 그 상황에서 비굴해진 자신의 모습이 싫다. |
| あの状況で卑屈になった自分の姿が嫌だ。 | |
| ・ | 비굴해지면 사람들의 신뢰를 잃는다. |
| 卑屈になると人々の信頼を失う。 | |
| ・ | 상사의 요구에 비굴하게 굴지 마라. |
| 上司の要求にいやらしくへつらうな。 | |
| ・ | 그는 권력 앞에서 너무 비굴해졌다. |
| 彼は権力の前でひどく卑屈になった。 | |
| ・ | 문제 해결책에 대한 아이디어 부족이 지적되었다. |
| 問題解決策のアイデア不足が指摘された。 | |
| ・ | 자료의 신뢰성 문제가 지적되었다. |
| 資料の信頼性の問題が指摘された。 | |
| ・ | 이 정책의 한계점이 여러 차례 지적되었다. |
| この政策の限界点が何度も指摘された。 | |
| ・ | 그의 행동에 문제가 있다고 지적되었다. |
| 彼の行動に問題があると指摘された。 | |
| ・ | 승인의 최종 검토가 보류 중이다. |
| 承認の最終審査が保留中である。 | |
| ・ | 예산 승인 절차가 보류 상태다. |
| 予算の承認手続きが保留状態である。 | |
| ・ | 제품 출시가 시장 상황 때문에 보류되었다. |
| 製品の発売が市場状況のため保留された。 | |
| ・ | 신규 사업 결정이 추가 검토를 위해 보류되었다. |
| 新規事業の決定が追加検討のため保留された。 | |
| ・ | 수업 일정 변경이 보류되었다. |
| 授業の日程変更が保留された。 | |
| ・ | 법안 심사가 보류되어 재검토가 필요하다. |
| 法案の審査が保留されて再検討が必要だ。 | |
| ・ | 프로젝트 진행이 일시적으로 보류되었다. |
| プロジェクトの進行が一時的に保留された。 | |
| ・ | 양도받은 물건의 상태를 확인했다. |
| 譲り受けた物の状態を確認した。 | |
| ・ | 그는 회사 지분을 양도받기로 했다. |
| 彼は会社の株式を譲り受けることにした。 | |
| ・ | 부동산을 양도받는 데 시간이 걸렸다. |
| 不動産を譲り受けるのに時間がかかった。 | |
| ・ | 회사가 경쟁사의 특허권을 양도받았다. |
| 会社が競合他社の特許権を譲り受けた。 | |
| ・ | 그는 토지의 소유권을 양도받았다. |
| 彼は土地の所有権を譲り受けた。 | |
| ・ | 교수는 학생들에게 연구의 중요성을 설파했다. |
| 教授は学生に研究の重要性を説いた。 | |
| ・ | 경찰은 부주의한 운전자를 질타하고 교통 위반의 위험성을 설파했다. |
| 警官は不注意な運転手を叱咤し、交通違反の危険性を説いた。 | |
| ・ | 목사는 신자들에게 하나님의 사랑과 자비를 설파합니다. |
| 牧師は信者に神の愛と慈悲を説きます。 | |
| ・ | 상대의 비논리적인 주장을 논파했다. |
| 相手の非論理的な主張を論破した。 |
