<のの韓国語例文>
| ・ | 적군이 우리 진지를 탈취하였다는 보고가 들어왔다. |
| 敵軍が我々の陣地を奪取したという報告が入った。 | |
| ・ | 적의 요새를 탈취하는 작전이 성공했다. |
| 敵の要塞を奪取する作戦が成功した。 | |
| ・ | 이 문제는 나를 정말 골치를 썩이게 한다. |
| この問題は本当に私を悩ませる。 | |
| ・ | 그 일 때문에 계속 골치를 썩였다. |
| そのことでずっと頭を悩ませていた。 | |
| ・ | 아이의 행동이 부모를 골치를 썩인다. |
| 子どもの行動が親を困らせる。 | |
| ・ | 이유 없이 두둔하는 것은 옳지 않다. |
| 理由もなくかばうのは正しくない。 | |
| ・ | 잘못을 했는데도 그를 두둔했다. |
| 間違いをしたのに彼をかばった。 | |
| ・ | 그는 친구의 잘못을 두둔했다. |
| 彼は友人の過ちをかばった。 | |
| ・ | 장인이 오랜 전통 방식으로 술을 양조한다. |
| 職人が長年の伝統方式で酒を醸造する。 | |
| ・ | 이 공장은 다양한 술을 양조한다. |
| この工場はさまざまな酒を醸造する。 | |
| ・ | 이 지역에서는 전통 술을 양조한다. |
| この地域では伝統的な酒を醸造する。 | |
| ・ | 친구들 앞에서 칭찬받고 멋쩍어했다. |
| 友達の前でほめられて照れくさそうにした。 | |
| ・ | 그의 아이디어가 번쩍 머리에 떠올랐다. |
| 彼のアイデアがぱっと頭に浮かんだ。 | |
| ・ | 어둠 속에서 플래쉬가 번쩍했다. |
| 闇の中でフラッシュがギラリと光った。 | |
| ・ | 아침잠이 없어서 새벽 4시가 되면 잠을 번쩍 깹니다. |
| 朝に強いので、夜明けの4時になるとぱっと目が覚める。 | |
| ・ | 그 순간 뭔가 번쩍하는 느낌이 들었다. |
| その瞬間、何かがはっとひらめく感じがした。 | |
| ・ | 그의 머릿속에 아이디어가 번쩍했다. |
| 彼の頭にアイデアがひらめいた。 | |
| ・ | 카메라 플래시가 번쩍했다. |
| カメラのフラッシュがぴかっと光った。 | |
| ・ | 그의 눈이 순간 번쩍했다. |
| 彼の目が一瞬きらっと光った。 | |
| ・ | 그 프로젝트는 새롭게 제안된 것이다. |
| そのプロジェクトは新たに提案されたものだ。 | |
| ・ | 문제 해결을 위한 방안이 제안되었다. |
| 問題解決のための方策が提案された。 | |
| ・ | 그 아이디어는 처음에 그에 의해 제안되었다. |
| そのアイデアは最初に彼によって提案された。 | |
| ・ | 그 사건은 드라마로 재연되었다. |
| その事件はドラマで再現された。 | |
| ・ | 사건 당시의 상황이 영상으로 재연되었다. |
| 事件当時の状況が映像で再現された。 | |
| ・ | 그 장면이 무대에서 재연되었다. |
| その場面が舞台で再演された。 | |
| ・ | 소규모 공장이 지역 곳곳에 산재해 있다. |
| 小規模な工場が地域の各地に点在している。 | |
| ・ | 개발독재란 경제발전을 우선하기 위해서 다른 정치 운동을 억압하고 독재를 취하는 것이다. |
| 開発独裁とは経済発展を優先するため、他の政治運動を抑圧し独裁をとることである。 | |
| ・ | 많은 사람에게 독재가 최악의 정치 체재로 인식되고 있다. |
| 多くに人に独裁が最悪の政治体制と認識されている。 | |
| ・ | 그 정권은 오랫동안 독재했다. |
| その政権は長い間独裁した。 | |
| ・ | 요절한 배우의 이야기가 영화로 만들어졌다. |
| 若くして亡くなった俳優の物語が映画になった。 | |
| ・ | 많은 예술가들이 요절했다. |
| 多くの芸術家が若くして亡くなった。 | |
| ・ | 요절한 그의 작품은 지금도 사랑받고 있다. |
| 夭折した彼の作品は今も愛されている。 | |
| ・ | 그 천재 음악가는 요절했다. |
| その天才音楽家は若くして亡くなった。 | |
| ・ | 그의 발언에는 근거가 부재하다. |
| 彼の発言には根拠が欠けている。 | |
| ・ | 현재의 난국이 타개되기를 기대한다. |
| 現在の難局が打開されることを期待する。 | |
| ・ | 문제 해결의 실마리가 타개되었다. |
| 問題解決の糸口が見つかり、打開された。 | |
| ・ | 기술 발전이 산업의 약진을 이끌었다. |
| 技術の発展が産業の躍進を導いた。 | |
| ・ | 그의 실력이 눈에 띄게 약진했다. |
| 彼の実力が目覚ましく伸びた。 | |
| ・ | 이 산업은 최근 몇 년 사이에 약진했다. |
| この産業はここ数年で躍進した。 | |
| ・ | 새끼 사슴이 숲속을 뜀박질했다. |
| 子鹿が森の中を跳ねながら走った。 | |
| ・ | 나는 그 소리를 듣고 밖으로 달려갔다. |
| 私はその音を聞いて外へ走って行った。 | |
| ・ | 그는 사고 소식을 듣고 현장으로 달려갔다. |
| 彼は事故の知らせを聞いて現場へ駆けつけた。 | |
| ・ | 친구를 보자마자 그에게 달려갔다. |
| 友達を見るやいなや彼のところへ走って行った。 | |
| ・ | 아이가 엄마에게 달려갔다. |
| 子どもが母親のところへ走って行った。 | |
| ・ | 그는 의견을 남들과 달리했다. |
| 彼は意見を他の人と異にした。 | |
| ・ | 이 사업은 외부 투자로 자금을 조달했다. |
| この事業は外部投資で資金を調達した。 | |
| ・ | 부모를 부양하는 것은 자식의 책임이라고 생각한다. |
| 親を扶養することは子の責任だと思う。 | |
| ・ | 그는 아픈 아내를 부양하고 있다. |
| 彼は病気の妻を養っている。 | |
| ・ | 한 사람이 여러 명을 부양하기는 쉽지 않다. |
| 一人で複数人を養うのは簡単ではない。 | |
| ・ | 학생들의 사고력을 배양하는 교육이 필요하다. |
| 学生の思考力を養う教育が必要だ。 |
