<のの韓国語例文>
| ・ | 그 건물은 크고 큼지막한 외관이 인상적이다. |
| その建物は大きく、目立つ外観が印象的だ。 | |
| ・ | 이 케이크는 크고 큼지막하게 장식되었다. |
| このケーキは大きく、目立つように飾られていた。 | |
| ・ | 큼지막한 나무가 정원 한가운데 서 있다. |
| 大きな木が庭の真ん中に立っている。 | |
| ・ | 집안에는 큼지막한 소파가 놓여 있었다. |
| 家の中には大きめのソファが置かれていた。 | |
| ・ | 큼지막한 글씨로 이름을 적었다. |
| 大きめの文字で名前を書いた。 | |
| ・ | 그 상자는 다른 것보다 큼지막하다. |
| その箱は他のものよりやや大きめだ。 | |
| ・ | 그 사건으로 사회적 혼란이 막심하다. |
| その事件で社会的混乱が非常に大きい。 | |
| ・ | 하잘것없는 일에도 감사할 줄 알아야 한다. |
| 大したことのないことにも感謝できるようにならなければならない。 | |
| ・ | 하잘것없는 기술로는 성공하기 어렵다. |
| 大したことのない技術では成功は難しい。 | |
| ・ | 하잘것없는 물건이라서 버렸다. |
| 大したことのない物なので捨てた。 | |
| ・ | 그의 하잘것없는 행동이 모두를 실망시켰다. |
| 彼の取るに足りない行動が皆を失望させた。 | |
| ・ | 그 보고서는 내용이 하잘것없다. |
| その報告書は内容が大したことがない。 | |
| ・ | 그 사람의 말은 하잘것없다. |
| あの人の言葉は取るに足りない。 | |
| ・ | 혼미한 기억 때문에 사건을 정확히 말할 수 없다. |
| 混乱した記憶のせいで事件を正確に話せない。 | |
| ・ | 혼미한 상태에서 결정을 내리기는 어렵다. |
| 混乱した状態では決定を下すのが難しい。 | |
| ・ | 혼미한 정신 상태에서 제대로 판단하기 어렵다. |
| 混迷した精神状態では正しく判断するのが難しい。 | |
| ・ | 그 영화는 특유의 긴장감이 있다. |
| その映画は独特の緊張感がある。 | |
| ・ | 그 작가는 특유의 문체로 글을 쓴다. |
| その作家は独特の文体で文章を書く。 | |
| ・ | 특유의 멜로디가 귀에 남는다. |
| 独特のメロディーが耳に残る。 | |
| ・ | 그 사람은 특유의 유머 감각이 있다. |
| その人は独特のユーモアセンスがある。 | |
| ・ | 그 음식점은 특유한 조리법으로 유명하다. |
| そのレストランは独特の調理法で有名だ。 | |
| ・ | 특유의 색감이 돋보이는 그림이다. |
| 独特の色合いが際立つ絵だ。 | |
| ・ | 이 지역은 특유한 문화가 자리잡고 있다. |
| この地域は独特の文化が根付いている。 | |
| ・ | 그 배우는 특유의 목소리로 인기를 끌었다. |
| その俳優は独特の声で人気を集めた。 | |
| ・ | 그 집은 특유한 향기가 난다. |
| その家は特有の香りがする。 | |
| ・ | 그 작품은 독자들로부터 호평받았다. |
| その作品は読者から好評を受けた。 | |
| ・ | 호평받는 서비스 덕분에 고객 만족도가 높다. |
| 好評なサービスのおかげで顧客満足度が高い。 | |
| ・ | 호평받는 음식점은 항상 손님이 많다. |
| 評判の良いレストランはいつもお客が多い。 | |
| ・ | 그 가수의 공연은 관객들로부터 호평받았다. |
| その歌手の公演は観客から好評を受けた。 | |
| ・ | 호평받은 책이라 꼭 읽어보길 추천한다. |
| 評判の良い本なので、ぜひ読んでみることをおすすめする。 | |
| ・ | 그 연극은 평론가들로부터 호평받았다. |
| その演劇は評論家たちから好評を得た。 | |
| ・ | 그 영화는 국내외에서 호평받았다. |
| その映画は国内外で高く評価された。 | |
| ・ | 그 영화는 줄거리보다 이채로운 연출이 인상적이었다. |
| その映画はストーリーよりも、風変わりな演出が印象的だった。 | |
| ・ | 이채로운 맛의 음식이 제공되었다. |
| 珍しい味の料理が提供された。 | |
| ・ | 이채로운 경험 덕분에 여행이 즐거웠다. |
| 珍しい経験のおかげで旅行が楽しかった。 | |
| ・ | 그녀의 옷차림은 이채롭다. |
| 彼女の服装は風変わりだ。 | |
| ・ | 그 그림은 색채가 이채롭다. |
| その絵は色彩が風変わりだ。 | |
| ・ | 불그레한 체리가 달콤해 보인다. |
| 赤みのあるチェリーが甘そうに見える。 | |
| ・ | 불그레한 사과가 맛있어 보인다. |
| 赤みのあるリンゴがおいしそうに見える。 | |
| ・ | 불미한 사건으로 회사의 명성이 손상되었다. |
| 不祥な事件で会社の名声が傷ついた。 | |
| ・ | 그의 행동은 불미하게 평가되었다. |
| 彼の行動は不名誉な評価を受けた。 | |
| ・ | 그 사건은 불미하게 끝났다. |
| その事件は不祥な形で終わった。 | |
| ・ | 이 변경은 전체 계획에 지장없다. |
| この変更は全体の計画に支障がない。 | |
| ・ | 날씨가 흐려도 행사 진행에 지장없다. |
| 天気が曇っても行事の進行には支障がない。 | |
| ・ | 그렇게 말하는 것은 지당하다. |
| そう言うのは当然だ。 | |
| ・ | 지당한 책임을 져야 한다. |
| 当然の責任を負わなければならない。 | |
| ・ | 그의 행동은 지당한 평가를 받았다. |
| 彼の行動は正当な評価を受けた。 | |
| ・ | 지당한 보상을 받았다. |
| 当然の報酬を受けた。 | |
| ・ | 그렇게 생각하는 것이 지당하다. |
| そのように考えるのが当然だ。 | |
| ・ | 그의 비판은 지당하다. |
| 彼の批判はもっともだ。 |
