<のの韓国語例文>
| ・ | 불량품이 시장에 유통되는 것을 막아야 한다. |
| 不良品が市場に流通するのを防がなければならない。 | |
| ・ | 이 제품은 불량품이 많을 리가 없다. |
| この製品は不良品が多いはずがない。 | |
| ・ | 소화 불량 때문에 병원에 갔다. |
| 消化不良のため病院に行った。 | |
| ・ | 불량 배터리는 교체해야 한다. |
| 不良のバッテリーは交換しなければならない。 | |
| ・ | 그들은 실패의 책임을 서로 전가했다. |
| 彼らは失敗の責任をお互いに転嫁した。 | |
| ・ | 책임을 전가하는 것은 옳지 않다. |
| 責任を転嫁するのは正しくない。 | |
| ・ | 부장은 부하 직원에게 문제의 책임을 전가했다. |
| 部長は部下に問題の責任を転嫁した。 | |
| ・ | 그는 자신의 실수를 동료에게 책임을 전가했다. |
| 彼は自分のミスを同僚に責任転嫁した。 | |
| ・ | 잘못을 다른 사람에게 전가하는 것은 옳지 않다. |
| 過ちを他の人になすりつけるのは正しくない。 | |
| ・ | 그는 죄를 다른 사람에게 전가하려 했다. |
| 彼は罪を他の人になすりつけようとした。 | |
| ・ | 그는 자신의 실수를 동료에게 책임을 전가했다. |
| 彼は自分のミスを同僚に責任転嫁した。 | |
| ・ | 스마트폰 앱이 원격으로 조작된다. |
| スマートフォンのアプリが遠隔で操作される。 | |
| ・ | 이 장비는 자동으로 조작된다. |
| この装置は自動で操作される。 | |
| ・ | 이 드론은 리모컨으로 조작된다. |
| このドローンはリモコンで操作される。 | |
| ・ | 이 장비는 원격으로 조작된다. |
| この装置は遠隔で操作される。 | |
| ・ | 그 경기 결과는 조작되었다. |
| その試合の結果は操作された。 | |
| ・ | 농담인지 진담인지 모르겠다. |
| 冗談なのか本気なのかわからない。 | |
| ・ | 그의 농담은 재미있어서 모두 웃었다. |
| 彼のジョークは面白くて、みんな笑った。 | |
| ・ | 아무리 농담이라고 해도, 상대에게 상처를 주는 말을 해서는 안 된다. |
| たとえ冗談であったとしても、相手の傷つくことを言ってはいけない。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 순수하다. |
| 彼女の笑顔は純粋だ。 | |
| ・ | 그의 마음은 어떤 악의도 없이 순수하다. |
| 彼の心には悪意などなく純粋だ。 | |
| ・ | 그녀의 사랑은 정말 순수하다. |
| 彼女の愛は本当に純粋だ。 | |
| ・ | 아이들의 순수함은 참 아름답다. |
| 子供たちの純粋さは本当に美しい。 | |
| ・ | 첫사랑의 순수한 사랑으로 돌아가고 싶어요. |
| 初恋の純粋な愛に返りたいです。 | |
| ・ | 지금까지 자신을 순수하다고 생각해 본 적이 없었다. |
| 今まで自分のことを純粋だと思ったことがなかった。 | |
| ・ | 제 남자친구는 순수한 사람이에요. |
| 私の彼氏は純粋な人です。 | |
| ・ | 이 지역은 접경지대라서 특별한 관리가 필요하다. |
| この地域は境界地帯なので特別な管理が必要だ。 | |
| ・ | 접경지대 주민들은 국경 문제에 민감하다. |
| 境界地帯の住民は国境問題に敏感だ。 | |
| ・ | 획일적인 규정 때문에 창의적인 아이디어가 묻히고 있다. |
| 画一的な規定のせいで創造的なアイデアが埋もれている。 | |
| ・ | 획일적인 기준으로 모든 사람을 평가하는 것은 부당하다. |
| 画一的な基準で全ての人を評価するのは不当だ。 | |
| ・ | 획일적인 교육에서 벗어나 개별 맞춤형 학습이 필요하다. |
| 画一的な教育から抜け出し、個別対応型の学習が必要だ。 | |
| ・ | 획일적인 제품 디자인은 소비자들의 관심을 끌기 어렵다. |
| 画一的な製品デザインは消費者の関心を引きにくい。 | |
| ・ | 획일적인 규칙은 직원들의 자율성을 저해한다. |
| 画一的な規則は社員の自主性を妨げる。 | |
| ・ | 회사의 획일적인 정책에 불만이 많다. |
| 会社の画一的な方針に不満が多い。 | |
| ・ | 이 두 자료는 내용이 맞아떨어진다. |
| この二つの資料は内容が合っている。 | |
| ・ | 그 결과는 예측과 정확히 맞아떨어졌다. |
| その結果は予測と正確に一致した。 | |
| ・ | 이 전략이 시장 상황과 잘 맞아떨어졌다. |
| この戦略は市場の状況とよく合致した。 | |
| ・ | 그 두 사건은 시간적으로 맞아떨어진다. |
| その二つの事件は時間的にぴったり重なる。 | |
| ・ | 우리 계획이 예상과 맞아떨어졌다. |
| 私たちの計画は予想とぴったり一致した。 | |
| ・ | 그의 설명과 내 생각이 맞아떨어졌다. |
| 彼の説明と私の考えがぴったり合った。 | |
| ・ | 반도체 투자에 대한 사장의 선견지명은 정확히 맞아떨어졌다. |
| 半導体の投資に対する社長の先見の明は正確に的中した。 | |
| ・ | 현지 음반사와 손잡고 강력한 마케팅을 펼친 전략이 맞아떨어졌다. |
| 現地のレコード会社と手を組んで、強力なマーケティングを繰り広げた戦略が功を奏した。 | |
| ・ | 이 마을은 휴경지 면적이 점점 줄어들고 있다. |
| この村は休耕地の面積がだんだん減ってきている。 | |
| ・ | 정부는 휴경지 활용 방안을 마련하고 있다. |
| 政府は休耕地活用の方策を整えている。 | |
| ・ | 이 농장은 3년마다 휴경지를 만든다. |
| この農場は3年ごとに休耕地を作る。 | |
| ・ | 농경지의 논두렁길을 걸었어요. |
| 農耕地の畦道を歩きました。 | |
| ・ | 농경지의 수확물을 시장에 출하합니다. |
| 農耕地の収穫物を市場に出荷します。 | |
| ・ | 농경지 일각에 과수원이 있습니다. |
| 農耕地の一角に果樹園があります。 | |
| ・ | 농경지의 토양은 비옥합니다. |
| 農耕地の土壌は肥沃です。 | |
| ・ | 농경지 끝에 개울이 흐르고 있습니다. |
| 農耕地の端に小川が流れています。 |
