<のの韓国語例文>
| ・ | 세금 정책을 놓고는 찬반이 엇갈렸다. |
| 税金の政策を巡っては、賛否が分かれた。 | |
| ・ | 무언가를 찾고 있는 듯 경찰은 주위를 두리번거렸다. |
| 何かを探しているのか警察は周りをきょろきょろしてた。 | |
| ・ | 보답할 겸 오늘은 제가 맛있는 거 쏠게요. |
| 今日はお礼も兼ねて、私がおいしいものをおごりますね。 | |
| ・ | 니 생일이니 오늘은 내가 쏠게. |
| お前の誕生日だから今日は僕がおごるよ。 | |
| ・ | 나는 너를 보살필 생각이 없어. |
| 俺はお前の面倒を見る気はない。 | |
| ・ | 우리 어머니는 할아버지를 지극정성으로 보살피신다. |
| わたしの母はおじいさんを真心こめて面倒をみている。 | |
| ・ | 사소한 거짓말이 과장되어 돌이킬 수 없게 되었다. |
| 些細な嘘が膨らんで、取り返しのつかないことになった。 | |
| ・ | 기후 변화는 실재한다. 위기는 과장된 게 아니다. |
| 気候変化は実在する。危機は誇張されたものではない。 | |
| ・ | 이번 대회는 짜고 치는 것이 아니냐는 의혹이 일고 있다. |
| 今回の大会は、やらせじゃないのかという疑惑が出ている。 | |
| ・ | 당신들 서로 짜고 치는 거 아니야? |
| あなたたち、出来レースをしてるんじゃないの? | |
| ・ | 언제 국수 먹어요? |
| いつ結婚するの? | |
| ・ | 일만 하는 딸이 국수를 먹게 해줄 날이 멀 듯하다. |
| 仕事一筋の娘のククスを食べる日は遠そうだ。 | |
| ・ | 스태그플레이션은 경기가 정체하고 있음에도 불구하고 물가 상승이 계속되는 현상을 가리킨다. |
| スタグフレーションは景気が停滞しているにもかかわらず、物価の上昇が続く現象を指す。 | |
| ・ | 최근 몇 년간의 경제 위기와 더불어 스태그플레이션이 장기화되고 있다. |
| ここ数年の経済危機に加え、スタグフレーションが長期化している。 | |
| ・ | 임금은 오르지 않고 물가만 오르는 스태그플레이션이 현실미를 띠고 있다. |
| 給料が上がらず物価だけ上がるスタグフレーションの現実味を帯びている。 | |
| ・ | 한국경제가 경기침체 속에 물가가 오르는 스태그플레이션 늪에 빠질 가능성이 높아졌다 |
| 韓国経済は景気低迷の中で物価が上がるスタグフレーションの沼にはまる可能性が高まった。 | |
| ・ | 스태그플레이션이란 경기가 후퇴하는 가운데 인플레이션이 동시 진행되는 현상을 말한다. |
| スタグフレーションとは、景気が後退していく中でインフレーションが同時進行する現象のことをいう。 | |
| ・ | 디플레이션은 물가가 계속 하락하는 상태이고 인플레이션은 물가가 계속 상승하는 상태를 말한다. |
| デフレは物価が継続的に下落する状態で、インフレは物価が継続的に上昇する状態のことをいう。 | |
| ・ | 경기 확장에는 물가 상승에 걸맞은 임금 상승도 필수적입니다. |
| 景気拡大には物価の上昇に見合った賃金の上昇も不可欠です | |
| ・ | 고물가로 우리 생활이 큰 영향을 받고 있어요. |
| 物価高で私たちの生活が大きな影響を受けています。 | |
| ・ | 고물가 시대에 월급만 빼고 다 오른다. |
| 物価高の時代に、月給を除いて、すべて上がる。 | |
| ・ | 물가의 안정은, 경제가 안정적이고 지속적 성장을 이루어 가는데 있어서 불가결한 기반입니다. |
| 物価の安定は、経済が安定的かつ持続的成長を遂げていくうえで不可欠な基盤です。 | |
| ・ | 장래엔 필리핀처럼 물가가 싼 나라에서 살고 싶다. |
| 将来はフィリピンみたいな物価の安い国に住みたい。 | |
| ・ | 물가의 상승은 돈의 가치가 떨어지는 것을 의미합니다. |
| 物価の上昇は、お金の価値の目減りを意味します。 | |
| ・ | 소비자 물가 지수는 물가의 변동을 시계열적으로 측정한 것입니다. |
| 消費者物価指数は、物価の変動を時系列的に測定するものです。 | |
| ・ | 금리의 움직임과 물가는 밀접한 관계가 있다. |
| 金利の動きと物価には密接な関係がある。 | |
| ・ | 서울 물가는 너무 비싸다. |
| ソウルの物価はとても高い。 | |
| ・ | 물가는 수요와 공급의 균형에 의해서 결정됩니다. |
| 物価は、需要と供給のバランスによって決まります。 | |
| ・ | 포인트 때문에 일부러 쇼핑을 가기도 해요. |
| ポイントのためにわざわざ買い物に行くこともありますよ。 | |
| ・ | 하여간 남자들은 예쁜 여자만 보면 사족을 못 쓴다니까. |
| とにかく男たちはかわいい女の子を見ると目がないんだから。 | |
| ・ | 무명 배우 시절이었던 10년 동안 생활비를 벌지 못했어요. |
| 無名俳優時代の10年の間、生活費を稼ぐことができませんでした。 | |
| ・ | 술을 마실 때는 손윗 사람에 신경을 써야 합니다. |
| お酒を飲むときは、目上の方に気を使いましょう。 | |
| ・ | 어제도 술 마시고 들어오더니 오늘 또 마신 거야? |
| 昨日も酒を飲んで帰ってきたのに今日また飲んだの? | |
| ・ | 가이드의 자세한 설명이 여러모로 도움이 되었습니다. |
| ガイドの詳しい説明がいろいろ役に立ちました。 | |
| ・ | 젊어서의 힘든 경험은 인생을 살아가는 데 도움이 되기도 한다. |
| 若い時の辛い経験は人生を生きていくのに役に立ったりもする。 | |
| ・ | 요즘 같은 불경기에는 한 푼이라도 아껴야 해요. |
| 最近のような不景気には、一銭でも節約しないといけないです。 | |
| ・ | 돈 한 푼 없이 장사를 시작했다. |
| 一文無しの状態で商売を始めた。 | |
| ・ | 나 싫다고 떠난 사람은 보내 주는 게 좋아. |
| 私がいやだと去っていった人は、行かせてあげるのがいいよ。 | |
| ・ | 그렇게 착한 사람이 오죽하면 거짓말을 했겠어요? |
| あんなにやさしい人が、よほどのことがあって嘘ついたのだろう。 | |
| ・ | 젊은 나도 온몸이 피곤한데 부모님께선 오죽하실까? |
| 若い私も全身が疲れているのに、両親はなおさらだろう。 | |
| ・ | 직접 사고를 당하신 분들의 가슴은 오죽하겠습니까. |
| 直接事故に遭った方の心はいかほどだったでしょうか。 | |
| ・ | 그는 상대의 기분을 헤아리는 것이 빠르다. |
| 彼は相手の気持ちを汲み取るのが早い。 | |
| ・ | 다른 사람들의 아픔을 헤아릴 줄 아는 따듯한 성품을 지니고 있다. |
| 他人の痛みを察する事ができる温かい性質を持っている。 | |
| ・ | 나를 누구보다 잘 헤아려주고 챙겨주었다. |
| 僕のことを誰よりもくみ取り、気遣ってくれた。 | |
| ・ | 상대에 대한 신뢰가 높으면 높을수록 배신당한 충격은 헤아릴 수가 없다. |
| 相手への信頼が高ければ高いほど、裏切られたショックは計り知れない。 | |
| ・ | 부모님의 마음을 헤아리다. |
| 両親の気持ちを察する。 | |
| ・ | 저의 마음을 헤아려 주세요. |
| 私の心を察してください。 | |
| ・ | 훌륭한 정치가는 국민의 마음을 헤아릴 줄 안다. |
| 立派な政治家は国民の心を察することができる。 | |
| ・ | 피하는 게 상책이에요. |
| 避けるのも手ですね。 | |
| ・ | 그런 사람과는 약속을 안 잡는 게 상책이다. |
| そんな人とは約束をしないのがベターだ。 |
