<のの韓国語例文>
| ・ | 하교 중이던 초등학생 어린이가 납치되는 사건이 발생했다. |
| 下校中だった小学生の子供が拉致される事件が発生した。 | |
| ・ | 태풍이 오기 때문에 빨리 하교시켰다. |
| 台風が来るので早く下校させた。 | |
| ・ | 모든 학생은 6시까지 하교해야 한다. |
| どの生徒も6時までに下校しなければならない。 | |
| ・ | 남 헐뜯기 좋아하는 건 알았지만 이렇게 뒤통수까지 칠 줄은 몰랐어. |
| 他人をけなすのが好きだとは知ってたけど、こんなに裏切るほどとは思わなかった。 | |
| ・ | 범인의 접선 장소로 의심하고 있던 집을 수색했다. |
| 犯人の接触場所として疑っていた場所を捜索した。 | |
| ・ | 접선이란 원래 그래프와 딱 접하는 직선을 말합니다. |
| 接線とは、元のグラフとぴったりくっつく直線のことをいいます。 | |
| ・ | 그는 범죄가 발생한 지역의 관할 형사였다. |
| 彼は犯罪が発生した地域の管轄刑事だった。 | |
| ・ | 형사의 업무는 사건을 맡아 수사하는 것입니다. |
| 刑事の仕事は、事件に当たって捜査することです | |
| ・ | 그 가방 꼴도 보기 싫으니까 갖다 버려라. |
| そのカバン見るのもやだから捨てなさい。 | |
| ・ | 이딴 거 필요 없으니까 갖다 버려. |
| こんなの要らないから捨ててくれ。 | |
| ・ | 거짓말하는 사람이나 자기 일만 우선시하는 사람은 믿을 수 없습니다. |
| 嘘をつく人や自分のことばかり優先する人は信用されません。 | |
| ・ | 천사 같던 아들이 거짓말을 하기 시작했다. |
| 天使のような息子が嘘をつき始めた。 | |
| ・ | 잘못된 일인 줄 알면서도 이미 약속을 했기 때문에 거짓말을 하고 말았다. |
| 間違っていることと知っていながら、もう約束をしたので、嘘を言ってしまった。 | |
| ・ | 왜 이렇게 아무렇지도 않게 거짓말을 하는 걸까? |
| なぜこんなに平気で嘘をつくのだろう。 | |
| ・ | 본인이 먹고살기 위해 이 길 밖에 없다고 생각했다. |
| 自分が生きて行くため、この道しかないと考えた。 | |
| ・ | 지난 1년간 가장 많은 돈을 번 가수는 팝 스타 비욘세였다. |
| この1年間で最も多くの金を一稼いだ歌手は、ポップスタービヨンセだった。 | |
| ・ | 얼마 안 있으면 부모님 결혼기념일이에요. |
| もうすぐ両親の結婚記念日です。 | |
| ・ | 얼마 안 있으면 남편 생일이에요. |
| もうすぐ夫の誕生日です。 | |
| ・ | 부모님 결혼기념일인데 선물 뭐해드릴지 고민이에요. |
| 両親の結婚記念日なのに、プレゼント何をさしあげようか悩んでます。 | |
| ・ | 어머니 드릴 선물을 좀 찾고 있습니다. |
| 母へのプレゼントを探してます。 | |
| ・ | 선물의 가장 강력한 힘은 감사하게 만들어 주는 것이다. |
| プレゼントの一番強烈な力は感謝させてくれるものだ。 | |
| ・ | 선물을 좀 사고 싶은데 어떤 게 있어요? |
| お土産をちょっと買いたいんですが、どんなものがあるんですか? | |
| ・ | 이것은 친구에게 줄 선물입니다. |
| これは友人へのみやげ品です。 | |
| ・ | 어머니께 드릴 선물을 고르고 있어요. |
| 母への土産を探しています。 | |
| ・ | 당신을 위해 준비한 선물입니다. |
| あなたのために準備したプレゼントです。 | |
| ・ | 공부를 잘하는 학생도 있지만 스포츠를 더 좋아하는 학생도 있습니다. |
| 勉強できる生徒もいますが、スポーツの方が好きな生徒もいます。 | |
| ・ | 공부 잘하는 사람은 어떤 특징이 있나요? |
| 勉強のできる人はどんな特徴がありますか? | |
| ・ | 너는 공부를 잘해? |
| 君は勉強が得意なの? | |
| ・ | 많은 사람들은 받는 것은 좋아하고 주는 것은 싫어한다. |
| たくさんの人々は受けるのはうれしく、与えるのは嫌う。 | |
| ・ | 사귀어 보니까 남자친구가 너무 질투심이 심해서 힘들었다. |
| 付き合ってみたら、彼氏がものすごく嫉妬深くて辛かった。 | |
| ・ | 아무래도 저 두 사람 사귀는 것 같아요. |
| どうもあの二人、付き合ってると思います。 | |
| ・ | 저기 학생, 나 좀 봐요. |
| あの、学生さん、ちょっといいですか。 | |
| ・ | 우리 가게 앞에서 이러면 안 되지. |
| うちの店の前ででこんなことしたらダメだろ。 | |
| ・ | 혼자서 너무 애쓰지 말고 다른 사람에게 도움을 구해 보세요. |
| 一人であまり頑張ってないで他の人に助けを求めて下さい。 | |
| ・ | 대통령의 퇴진을 요구하는 소리가 있다. |
| 大統領の退陣を求める声がある。 | |
| ・ | 야당은 외교부 장관의 퇴진을 요구했다. |
| 野党は外務大臣の退陣を求めた。 | |
| ・ | 이번 대회에서는 기필코 우승하고야 말겠다. |
| 今度の大会ではきっと優勝してみせる。 | |
| ・ | 비도 오는데 그 많던 택시도 안 잡힌다. |
| 雨も降っているのに、あの多かったタクシーもつかまらない。 | |
| ・ | 우산도 없는데 소나기마저 내리네요. |
| ら傘もないのに夕立まで降ってますね。 | |
| ・ | 요즘 여친은 내 질문에 항상 빙빙 돌려서 대답한다. |
| 最近、彼女は私の質問にいつも遠回しに答える。 | |
| ・ | 밤송이를 까발리다. |
| クリのいがをむく。 | |
| ・ | 과거를 까발리다. |
| 昔のことを暴く。 | |
| ・ | 눈 하나 깜짝 안 하고 어떻게 그런 거짓말을 할 수 있어! |
| 全くたじろぎもせずにどうしてそんな嘘をつけるの! | |
| ・ | 그 소년은 눈 하나 깜짝 안 하고 거짓말을 했다. |
| あの少年は瞬き一つせずに嘘をついた。 | |
| ・ | 그 소문은 지금 처음 들었어요. |
| その噂は今初めて聞きました。 | |
| ・ | 그때 처음 봤어요. |
| その時、初めて見ました。 | |
| ・ | 우리 남편은 혼자서는 아무것도 못해. 마치 애 같애. |
| うちの旦那は、一人では何もできないのよ。まるで赤ちゃんみたい。 | |
| ・ | 내일이 합격 발표일이라서 마음을 졸이면서 기다리고 있어요. |
| 明日が合格発表日なので、気をもみながら待っています。 | |
| ・ | 어제 축구 PK전을 보고 마음을 졸였어요. |
| 昨日、サッカーのPK戦を見てハラハラしました。 | |
| ・ | 부모님은 항상 자식 때문에 마음을 졸인다. |
| 親はいつも子供のせいで気を揉む。 |
