【の】の例文_2039
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<のの韓国語例文>
요즘 일이 잘 풀리지 않는 것 같다.
ごろ物事がうまくいっていないようだ。
일은 다 잘 풀리는데, 연애는 왜 이렇게도 안 풀리는지 모르겠다.
仕事は全て上手く行ってるに、恋愛はどうしてこんなにも上手くいかないか分からない。
그는 영화가 재미없어서 극장에서 살짝 빠져나갔다.
彼は映画がつまらないで会場からこっそり抜け出した。
내 급여는 아내가 관리하고 있습니다.
給与は妻が管理しています。
이 실적으로는 급여 인상을 기대하기 어렵습니다.
業績では給与アップは見込めません。
니가 생각하기에 옳다고 생각해 그게?
お前が考えるに正しいって思うか?
그게 지금 이 상황에 할 말이냐?
それが今こ状況で言う言葉か?
과연 그게 가능할까.
果たしてそんなことが出来るか。
잠깐만 내 말 좀 더 들어줘.
ちょっと待って、私話をもう少し聞いてよ。
제발 엄마 말 좀 들어.
お願いだからお母さん言うこと聞いて。
왜 그렇게 말을 안 들어.
なんでそうやって聞いてくれない
남의 말 좀 들어!
話を聞け。
남편은 내 말을 듣지 않고 자기 얘기만 하려고 들어요.
夫は僕言うことを聞かず自分話ばかりしようとします。
내 아들은 내 말을 들으려고 하지 않는다.
息子は私言うことを聞こうとしない。
야. 너 미쳤어?? 학생이 술 마시면 어떡해.
おい、お前おかしくなったか?学生がお酒を飲んだらどうするんだ。
남자 친구 때문에 미치겠어요.
彼氏せいでおかしくなりそうです。
야, 내 물 마시면 어떡해.
ちょっと、私水を飲んでどうするさ。
다음 주 시험이라면서 벌써 자면 어떡해?
明日試験なにもう寝たらどうする
절대 말하지 말라고 했는데 말하면 어떡해요?
絶対言わないでと言ったに、言っちゃうとどうするんですか。
크게 성공하고 찾아뵙는다고 독하게 맘먹고 추석 때도 가지 않았다.
大きく成功してから訪ねて行くだと、強く心に決め、秋夕際も行かなかった。
술이 약해서 위스키 같은 독한 술은 못 마셔요.
酒が弱いからウィスキーような強い酒は飲めないですよ。
그 술은 너무 독해요.
酒はとても強いです。
보다시피 여기가 명동이야.
見て通りここが明洞だよ。
부모님이 맞벌이를 해서 할머니가 저를 거의 키우다시피 하셨어요.
親が共働きをしてたで祖母に育てられたようなもです。
논문을 쓰기 위해 요즘 연구실에서 살다시피 하고 있다.
論文を書くために、最近はまるで研究室に住んでいるかようだ。
직원이 회사 공금으로 노름을 하다가 쫓겨나다시피 회사를 그만뒀다.
職員が会社公金で博打をし、追い出されるとおりに会社を辞めた。
아시다시피 저에게는 돈이 없어요.
ご存知通り私にはお金がありません。
그 소녀를 마치 친자식처럼 키우다시피 하였다.
少女を恰も実ように育て上げた。
장사를 거의 포기하다시피 한 가게도 상당수 된다.
商売をほとんどように諦めた店も相当数にぼる。
모두 알다시피 우리 조국은 둘로 갈라져 있어요.
みんな知ってるように、我々祖国は二つに引き裂かれています。
보다시피 요즘은 신문 볼 틈도 없어요.
見て通り、最近は新聞を読む暇もないです。
갑자기 카페가 발에 차일만큼 많이 생겨나고 있어요.
急にカフェが当たり前ようにたくさん出来ている。
서울 길거리에는 편의점이 발에 차일만큼 많아요.
ソウル通りにはコンビニがどこにでもあります。
아이처럼 호기심 많고 해맑다.
子供ように好奇心旺盛で明朗だ。
그녀의 해맑은 몸짓이 좋다.
彼女あどけない仕草が好きだ。
아이들의 해맑은 표정이 정말 귀엽다.
子供たちあどけない表情がとてもかわいい。
이런 상황에 해맑게 웃는 그놈 얼굴에 죽빵을 날리고 싶다.
状況で晴れやかに笑うあいつ顔にパンチを飛ばしたい。
그녀의 해맑은 미소가 나를 설레게 만든다.
彼女明るい笑顔が僕をときめかせる。
그는 어째 좀 못 미더운 구석이 있다.
彼はなぜかちょっと頼りがいないところがある。
그럼 이만 오늘 수업은 여기까지.
それではこ辺で、今日授業はここで終わり。
그럼 이만 들어가보겠습니다.
それではこ辺で、おいとま致します。
그럼 이만 나 갈게.
それじゃこ辺で、おれ行くね。
그의 행동은 언제나 남자답다.
行動はいつも男らしい。
너무 바보처럼 굴지 말고 네 실속도 좀 챙겨.
あまりバカみたいに振る舞ないで君実益も取りなよ。
나이도 들 만큼 들어서 왜 이렇게 애처럼 굴어?
いい年をしてなんでこんなに子供みたいに振る舞う
남편이 바보처럼 굴다.
夫が馬鹿ように振舞う。
돈 문제로 바가지를 긁는 것은 부부간에 피해야 할 일이다.
お金問題で小言をいうは、夫婦間で避けるべきことである。
어제 들어온 알바생이라 뭘 모르고 실수를 했나 봅니다.
昨日入って来たバイトなで、何もわからずにミスを犯したようです。
목수가 쓰고 남은 나뭇조각으로 이 상자를 만들었다.
大工が使い残した木片でこ箱を作った。
그 나무토막을 뱀으로 착각했다.
木切れをヘビと間違えた。
[<] 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040  [>] (2039/2470)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.