<のの韓国語例文>
| ・ | 우리들은 그 레이스에서 이길지 질지 그것이 매우 중요해요. |
| 私たちがそのレースに勝つか負けるか、それがとても重要なんです。 | |
| ・ | 욕조가 있는 주택이 보급됨에 따라 목욕탕은 쇠퇴산업이 되었다. |
| 風呂付き住宅の普及に伴い、銭湯は衰退産業となった。 | |
| ・ | 그의 말 한마디가 파란을 일으켰다. |
| 彼のひと言が波乱を起こした。 | |
| ・ | 성곽이란 적의 침입을 막기위해 바위를 겹쳐쌓아 만든 만리장성과 같은 벽을 말한다. |
| 城郭とは、敵の侵入を防ぐために岩を積み重ねて作った万里の長城のような壁のことです。 | |
| ・ | 과식과 과음은 절제력을 시험하는 첫번 째 관문입니다. |
| 過食と過飲は、節制力を試す最初の関門です。 | |
| ・ | 웨이터가 잔을 테이블에 탕 하고 놓았다. |
| ウエーターがグラスをテーブルの上にどんと置いた。 | |
| ・ | 흙덩어리를 부수다. |
| 土の塊を砕く。 | |
| ・ | 석식은 하루의 끝에 먹는 식사입니다. |
| 夕食は1日の終わりに食べる食事です。 | |
| ・ | 그녀는 파티에 참석하기 위해 나들이옷을 입었다. |
| 彼女はパーティーに出席するためよそ行きの服を着た。 | |
| ・ | 최근엔 연예인의 평상복 패션이 주목받고 있습니다. |
| 最近では、芸能人の普段着ファッションが注目されています。 | |
| ・ | 이 팀은 단결력이 강하다. |
| このチームは団結力が強い。 | |
| ・ | 모든 형태의 인종차별을 철폐하다. |
| あらゆる形態の人種差別を撤廃する。 | |
| ・ | 미디어 등에서 보여지는 부드러운 이미지와는 달리 감정의 기복이 심한 것으로도 알려져 있었다. |
| メディアなどで見せるソフトなイメージとは裏腹に、感情の起伏が激しいことでも知られていた。 | |
| ・ | 그렇게나 해야지 달리 방법이 없다. |
| そのようにでもしないと他に方法は無い。 | |
| ・ | 달리 설명할 도리가 없다. |
| 他に説明のしようがない。 | |
| ・ | 많은 사람이 너무나 먼 곳에서 성공을 찾고 있습니다 . |
| 多くの人がとても遠いところで成功を探しています。 | |
| ・ | 여성의 시선은 먼 곳을 향해 있었다. |
| 女性の視線は遠いところを向いていた。 | |
| ・ | 먼 친척보다 가까운 이웃이 낫다. |
| 遠くの親戚より近くの隣人がよい。 | |
| ・ | 문 앞에 차를 대다. |
| 門の前に車をつける。 | |
| ・ | 밤 거리를 걷고 있는데 너무나도 위험해 보이는 사람이 말을 걸어왔다. |
| 夜の街を歩いていたら、いかにも危なそうな人に声をかけられた。 | |
| ・ | 레스토랑을 하루 빌려서 돌잔치를 할 예정이다. |
| レストランを一日借りて、1歳の誕生日を祝うパーティーを行う予定だ。 | |
| ・ | 후환이 두렵지 않느냐? |
| 後が恐くないのか。 | |
| ・ | 성공에는 많은 어려움이 뒤따른다. |
| 成功には多くの困難が伴う。 | |
| ・ | 남편도 부인을 뒤따랐다. |
| 夫も奥さんの後を追った。 | |
| ・ | 연구 환경이 외국 대학에 비해 뒤떨어져 있다. |
| 研究環境などが海外の大学に比べて立ち後れている。 | |
| ・ | 사건의 전모가 만천하에 드러났다. |
| 事件の全貌が満天下に明らかになった。 | |
| ・ | 따뜻한 온돌 마루에 누워 TV 보는 것이 제일 좋다. |
| 温かいオンドルの床に寝そべって、TVを見るのが一番良い。 | |
| ・ | 머리칼이 흩어져 있다. |
| 髪の毛が乱れている。 | |
| ・ | 그들은 서둘거 길 반대쪽으로 갔다. |
| 彼らは急いで道の反対側に行った。 | |
| ・ | 아르헨티나는 일본에서 보면 지구의 반대편에 있습니다. |
| アルゼンチンは日本から見て地球の反対側にあります。 | |
| ・ | 밤사이 심한 통증으로 잠을 깼다. |
| 夜の間にひどい痛みで目覚めた。 | |
| ・ | 그 사건의 범인이 밝혀지다. |
| あの事件の犯人が明らかになる。 | |
| ・ | 항공편으로 보내는 건 비용이 많이 들어 배편으로 보냈다. |
| 航空便で送るのは、とても費用がかかるので船便で送った。 | |
| ・ | 편지 봉투를 뜯다. |
| 手紙の封を切る。 | |
| ・ | 지정한 2지점간의 루트가 지도 상에 표시된다. |
| 指定した 2 地点間のルートが地図上に表示される。 | |
| ・ | 출발지에서 목적지까지의 최적 루트, 거리나 소요 시간을 검색할 수 있습니다. |
| 出発地から目的地までの最適なルート、距離や所要時間を検索できます。 | |
| ・ | 평소에 저희 부친께서 그렇게 말씀하셨습니다. |
| 日頃、私の父親がそう言っておりました。 | |
| ・ | 부친이 조만간 80번째 생일을 맞이합니다. |
| 父親が近いうちに80歳の誕生日を迎えます。 | |
| ・ | 시위대는 화염병과 돌 외에도 총기도 사용해서 치안부대를 공격했다. |
| デモ隊は火炎瓶や投石のほか、銃器も用いて治安部隊を攻撃した。 | |
| ・ | 조직범죄는 일반적으로 폭력단 총기 약물과 관련된 조직적인 범죄를 가리킨다. |
| 組織犯罪とは通常、暴力団や銃器・薬物の関連する組織的な犯罪を指す。 | |
| ・ | 쓰레기 분리 수거는 환경 문제에 있어서 매우 중요합니다. |
| ゴミの分別収集は環境問題にとってとても大事です。 | |
| ・ | 한반도 상공 사진은 미세먼지의 심각성을 다시 한 번 불러일으켰다. |
| 韓半島上空の写真は、粒子状物質の深刻さを再び呼び起こした。 | |
| ・ | 그녀의 행동은 사람들의 동정심을 불러일으켰다. |
| 彼女の行動は人々の同情心を呼び起こしました。 | |
| ・ | 임금의 큰폭 인상에 따른 기업의 인건비 부담 증가는 불가피하다. |
| 賃金の大幅引き上げによる企業の人件費負担の増加は避けられない。 | |
| ・ | 패스트푸드 업체도 올해 가격 인상이 불가피하다는 분위기다. |
| ファーストフード業界も、今年の値上げは避けられないという雰囲気だ。 | |
| ・ | 돈도 없는데 쓸데없이 그런 걸 왜 사는지 모르겠다. |
| お金もないのに、無駄にそんなものをなんで買うのか分からない。 | |
| ・ | 쓸데없이 걱정부터 하지 말고 좀 더 침착해라. |
| のことをむやみに心配しないで、もう少し落ち着いて。 | |
| ・ | 억수같이 쏟아지는 비를 맞고 집에 돌아왔다. |
| 鉄砲雨のように降り注ぐ雨に濡れて家に戻った。 | |
| ・ | 돈의 유혹을 이길 수가 없다. |
| お金の誘惑に勝つことが出来ない。 | |
| ・ | 이번에도 이 유혹을 이길 수 없었다. |
| 今回もこの誘惑に勝てなかった。 |
