<ほどの韓国語例文>
| ・ | 경기자 수가 3천 명을 넘는 중규모 이상의 풀 마라톤은 세계에 약 150개 정도 있습니다. |
| 競技者の数が3千人を超える中規模以上のフルマラソンは世界に150ほどあります。 | |
| ・ | 실이 서로 엉켜서 잘 풀 수가 없다. |
| 糸が互いにもつれて、うまくほどくことができない。 | |
| ・ | 술은 웬만큼만 하세요. |
| お酒はほどほどに。 | |
| ・ | 조금 전에 집에 전화했습니다. |
| さきほど家に電話しました。 | |
| ・ | 버릴수록 많은 것을 얻는다. |
| 捨てるほど多くを得る。 | |
| ・ | 아까우니까 버리기보다는 기부하는 편이 훨씬 나아요. |
| もったいないですから、捨てるより寄付したほうがよほどいいですよ。 | |
| ・ | 그렇게 말렸는데도 불구하고 그는 기어코 회사를 그만두었어요. |
| あれほど引き留めたにも関わらず、彼はついに職場を辞めました。 | |
| ・ | 가슴이 터질 만큼 힘든 일이 있었습니다. |
| 胸が張り裂けるほど辛いことがありました。 | |
| ・ | 묶은 머리를 풀다. |
| 縛った髪をほどく。 | |
| ・ | 데이터 베이스의 안정성은 허가나 특권을 제한하면 할수록 공고해 진다. |
| データベースの安全性は、許可や特権を制限すればするほど強固になる。 | |
| ・ | 그러면 그럴수록 니가 더 불리해져. |
| そうすればするほど、君がもっと不利になるよ。 | |
| ・ | 그곳은 거리에서 사람과 마주치는 일이 드물 정도로 한적한 곳이었다. |
| あそこは、通りでは人と出会うことがほとんどないほどひっそりとしたところだった。 | |
| ・ | 입에서 단내가 나도록 뛰었다. |
| 口から焦げたにおいがするほど走った。 | |
| ・ | 그는 입에 곰팡이가 필 정도로 말을 안 한다. |
| 彼は口にカビが生えるほど話さない。 | |
| ・ | 견딜 수 없이 힘들다. |
| 耐え切れないほどつらい。 | |
| ・ | 원금은 금리가 낮고 상환 기간이 짧을수록 빨리 준다. |
| 元金は、金利が低く、返済期間が短いほど早く減る。 | |
| ・ | 주택 융자 원금이 빨리 줄어들수록 지불할 이자가 적어진다. |
| 住宅ローンの元金が早く減るほど支払う利息が少なくなる。 | |
| ・ | 우리회사는 이번 제품 개발로 경쟁자들이 도저히 따라잡기 힘들 정도로 기술 격차를 벌렸다. |
| 我が社が、今回の製品開発により、ライバル各社が到底追いつけないほどの技術格差を広げた。 | |
| ・ | 대게와 홍게를 제대로 구별할 수 있는 사람은 그다지 많지 않습니다. |
| ズワイガニと紅ズワイガニをちゃんと見分けられる人はそれほど多くはいらっしゃいません。 | |
| ・ | 찹쌀을 씻어 30분 정도 불립니다. |
| もち米を洗って30分ほど水に浸してふやかします。 | |
| ・ | 저 빵집은 장사진을 칠 정도로 인기가 있다. |
| あのパン屋さんは、長蛇の列ができるほど人気がある。 | |
| ・ | 그녀는 군주가 너무나 총애해서 나라를 위태롭게 할 정도의 미녀였다. |
| 彼女は君主が寵愛しすぎて国を危うくするほどの美人だった。 | |
| ・ | 꿈이 어찌나 생생한지 잠에서 깨어난 뒤에도 또렷하게 기억할 정도였어요. |
| 夢はあまりにも生々しく目を覚ましてからもはっきりと覚えているほどでした | |
| ・ | 행사들은 사전 예매가 개시되면 순식간에 예매가 끝날 만큼 인기가 매우 높다. |
| イベントは事前予約が開示したらあっという間で予約が終わるほどすごく人気がある。 | |
| ・ | 한국 서점에는 몇 년 전부터 일본 작가의 도서가 부쩍 눈에 띄게 많이 보인다. |
| 韓国の書店には、数年前から日本作家の図書が目立つほど増えている。 | |
| ・ | 근육량이 많을수록 연소하는 칼로리는 많아 집니다. |
| 筋肉量が多いほど燃焼するカロリーは多くなります | |
| ・ | 통상은 건축년수가 오래될수록 임대료를 낮추는 것이 일반적입니다. |
| 通常は築年数が経つほどに賃貸料を下げていくのが一般的です。 | |
| ・ | 우산을 쓸 정도는 아니지만 조금 비가 내라고 있다. |
| 傘をさすほどではないが、少し雨が降っている。 | |
| ・ | 저는 서울에서 차로 1시간 반 정도에 있는 강원도 춘천시에서 태어나 자랐습니다. |
| 私は、ソウルから車で1時間半ほど行った所にある江原道春川市で生まれ育ちました。 | |
| ・ | 전쟁을 방불케할 정도의 끔찍스러운 재해가 아시아 각지에서 일어나고 있다. |
| 戦争を思わせるほどの、惨たらしい災害がアジアの各地で起きている。 | |
| ・ | 3개월 정도 기초 체온 그래프를 그려 두면 자신의 리듬을 알 수 있습니다. |
| 3か月ほど基礎体温グラフをつけると、自分のリズムがわかってきます。 | |
| ・ | 모든 치료를 해도 치료할 수 없을 정도로 장기가 손상된 경우에 장기 이식을 받을 필요가 있습니다. |
| あらゆる治療を行っても治癒できないほど、臓器が傷害された場合に臓器移植を受ける必要があります。 | |
| ・ | 전화통에 불이 붙을 정도로 문의가 빗발쳤다. |
| 電話網に火がつくほど問い合わせが殺到した。 | |
| ・ | 테크놀로지는 진화해도 인간의 감정은 먼 옛날부터 그다지 변하지 않습니다. |
| テクノロジーは進化しても、人間の感情は大昔からそれほど変わりません。 | |
| ・ | 관행은 관습 만큼 강제나 구속은 강하지 않다. |
| 慣行は慣習ほど強制や拘束は強くない。 | |
| ・ | 충분히 생활이 가능할 정도로 수입이 쏠쏠하다. |
| 十分に生活できるほど、収入がかなりいい。 | |
| ・ | 돌연 꽈당하는 선명하게 들를 정도로 큰 소리를 내고 쓰러져 드러누웠습니다. |
| 突然でバタンというはっきり聞こえるほど大きな音をたてて倒れて横たわりました。 | |
| ・ | 우수한 사람일수록 지나친 자신감으로 인해 자만심이나 독선에 빠지기 쉽다. |
| 優秀な人であればあるほど行き過ぎた自信により慢心や独善に陥りやすい。 | |
| ・ | 올림픽은 세계인들에게 있어 2주간 정도 이어지는 축제다. |
| 五輪は、世界中の人々にとって2週間ほど続くお祭りだ。 | |
| ・ | 축구화 끈을 풀리지 않도록 단단히 맸다. |
| サッカーシューズの紐をほどけないようにしっかり結んだ。 | |
| ・ | 고등학교 때 국가대표에 뽑힐 정도로 주목받던 유망주입니다. |
| 高校の時、国家代表に選ばれるほど注目を集めた期待株です。 | |
| ・ | 그 녀석 만큼 낯가죽이 두꺼운 녀석이 없어. |
| あいつほど面の皮が厚いやつはいないね。 | |
| ・ | 입이 닳도록 타일렀건만 그는 변하지 않았다. |
| 口がすっぱくなるほど言い聞かせたけれど彼は変わらなかった。 | |
| ・ | 책장을 넘기면 빌딩만 한 공룡이 튀어나오는 팝업북도 있다. |
| ページをめくれば、ビルほどの恐竜が飛び出すポップアップブックもある。 | |
| ・ | 어머니는 나에게 귀에 못이 박이도록 설교했다. |
| お母さんは私に耳にたこができるほどせっきょうした。 | |
| ・ | 전쟁은 애꿎은 민간인의 목숨을 수없이 앗아갔다. |
| 戦争で何の罪もない数えきれないほどの民間人が命を奪われた。 | |
| ・ | 다른 사람을 도울수록 나의 행복지수가 상승한다. |
| 他の人を助けるほど、自分の幸福指数が上昇する。 | |
| ・ | 뭐든 하면 할수록 어려워요. |
| なんでもやればやるほど難しいです。 | |
| ・ | 공부하면 할수록 재미있어요. |
| 勉強すればするほど面白いです。 | |
| ・ | 수학은 하면 할수록 어려워져요. |
| 数学はやればやるほど難しくなります。 |
