<ほどの韓国語例文>
| ・ | 드라마의 인기가 높을수록 촬영지에는 많은 관광객이 찾아옵니다. |
| ドラマの人気が高いほど撮影地には多くの観光客が訪れます。 | |
| ・ | 나팔꽃은 씨앗을 뿌린 후 30-60일 정도에 꽃을 피웁니다. |
| 朝顔は種をまいてから30〜60日ほどで花を咲かせます。 | |
| ・ | 초고층 빌딩의 엘리베이터는 놀라울 정도로 빠릅니다. |
| 超高層ビルのエレベーターは驚くほど速いです。 | |
| ・ | 연말연시의 응급실 의사와 간호사들은 손이 열 개라도 모자랄 지경이에요. |
| 年末年始のERの医者と看護師は手が十本あっても足りないほどのありさまです。 | |
| ・ | 그녀는 잔기침을 하고 있지만 증상은 그리 심각하지 않은 것 같다. |
| 彼女は軽い咳をしているけれど、症状はそれほど深刻ではないようだ。 | |
| ・ | 이 게임의 그래픽은 놀라울 정도로 사실적입니다. |
| このゲームのグラフィックは驚くほどリアルです。 | |
| ・ | 빛은 어두우면 어두울수록 잘 보여요. |
| 光は暗ければ暗いほどよく見えます。 | |
| ・ | 산기슭의 일출은 숨이 막힐 정도로 아름답습니다. |
| 山の麓の日の出は息をのむほど美しいです。 | |
| ・ | 이 영화에는 놀라울 정도로 감동적인 스토리가 있습니다. |
| この映画には驚くほど感動的なストーリーがあります。 | |
| ・ | 그의 이야기는 놀라울 정도로 흥미로운 스토리였어요. |
| 彼の話は驚くほど興味深いストーリーでした。 | |
| ・ | 처가는 차로 2시간 정도입니다. |
| 妻の実家は車で2時間ほどです。 | |
| ・ | 고구마는 생육 기간이 길어질수록 계속 뚱뚱해지고 커집니다. |
| サツマイモは生育期間が長くなるほど太り続け、大きくなります。 | |
| ・ | 자신을 소중히 여기는 사람일수록 가치 있는 인생을 살 수 있다. |
| 自身を大切に思う人であるほど価値ある人生を生きることができる。 | |
| ・ | 저는 어머니만큼 요리를 잘하지 못해요. |
| 私は母ほど上手に料理することはできません。 | |
| ・ | 들을수록 좋은 곡이네요. |
| 聴くほど良い曲ですね。 | |
| ・ | 체중이 가벼운 동물일수록 심박수가 많고 수명이 짧다. |
| 体重が軽い動物ほど心拍数が多く、寿命が短い。 | |
| ・ | 일반적으로 몸이 큰 동물일수록 1분간 심박수가 적고 오래산다. |
| 一般的に体が大きい動物ほど1分間の心拍数が少なく長生きする。 | |
| ・ | 자연계의 생물은 놀라울 정도로 다양합니다. |
| 自然界の生物は、驚くほど多様です。 | |
| ・ | 안무에 반복이 되는 동작이 많아서 크게 어렵진 않을 거에요. |
| 振付に反復されている動作が多いので、さほど難しくはないでしょう。 | |
| ・ | 허망함이 이루 말할 수 없다. |
| 言い尽くせぬほどむなしい。 | |
| ・ | 3일 정도 일했어요. |
| 3日ほど働きました。 | |
| ・ | 협곡이 펼쳐진 전망은 숨 막힐 지경이었다. |
| 峡谷が広がる眺めは息をのむほどだった。 | |
| ・ | 오늘 십년감수하고 속 타 죽는 줄 알았어. |
| 今日、10年寿命が縮むような思いで、死ぬほど気を揉んだ。 | |
| ・ | 모임을 30분 정도 앞당겨도 될까요? |
| 集いを30分ほど繰り上げてもいいですか。 | |
| ・ | 빠르면 빠를수록 좋다. |
| 早ければ早いほどいい。 | |
| ・ | 그 술집에서의 웃음소리가 거리에서도 들릴 정도였다. |
| そのバーでの笑い声が通りにも聞こえるほどだった。 | |
| ・ | 이 이야기는 믿을 수 없을 정도로 재미있어요. |
| この話は信じられないほど面白いです。 | |
| ・ | 한국은 일본에서 두 시간 정도면 갈 수 있는 가장 여행하기 쉬운 나라입니다. |
| 韓国は、日本から2時間ほどあれば行けてしまう最も旅行のしやすい国です。 | |
| ・ | 수학은 그다지 잘 못한다. |
| 数学はそれほど得意ではない。 | |
| ・ | 예술은 시간이 흐를수록 깊어지고 심오해집니다. |
| 芸術は時間が流れるほど深くなり、深奥になります。 | |
| ・ | 이 영화는 숨막힐 정도로 긴장감이 넘치는 작품이다. |
| この映画は息が詰まるほど緊張感あふれる作品だ。 | |
| ・ | 대학을 졸업 후 25년 정도 같은 회사에서 근무해 왔습니다. |
| 大学を卒業してから25年ほど同じ会社に勤め続けてきました。 | |
| ・ | 이 특집 방송은 놀라울 정도의 높은 시청률을 달성했습니다. |
| この特番は驚くほどの高視聴率を達成しました。 | |
| ・ | 이따 연락할게요! |
| 後ほど電話します。 | |
| ・ | 이따가 전화할게요. |
| 後ほど電話します。 | |
| ・ | 그는 과하다고 할 수 있을 정도로 열심이다. |
| 彼は過度だと言えるほど熱心だ。 | |
| ・ | 술은 엔간히 마셔요. |
| ほどほど飲みなさい。 | |
| ・ | 엔간히 해. |
| ほどほどにしなよ。 | |
| ・ | 그의 반응은 적당히 흥미로웠다. |
| 彼の反応はほどほどに興味深いものだった。 | |
| ・ | 그 상품의 가격은 적당한 가격이었다. |
| その商品の価格はほどほどに手頃だった。 | |
| ・ | 그 행사의 규모는 적당한 크기입니다. |
| そのイベントの規模はほどよい大きさです。 | |
| ・ | 그의 논의는 적당한 설득력을 가지고 있었습니다. |
| 彼の議論はほどよい説得力を持っていました。 | |
| ・ | 그의 행동은 적당한 자신감으로 가득 차 있습니다. |
| 彼の行動はほどよい自信に満ちています。 | |
| ・ | 그 시험의 난이도는 적당한 균형이 잡혀 있어요. |
| その試験の難易度はほどよいバランスが取られています。 | |
| ・ | 그의 행동은 적당한 배려가 느껴집니다. |
| 彼の行動はほどよい配慮が感じられます。 | |
| ・ | 그 카페의 커피는 적당한 농도입니다. |
| そのカフェのコーヒーはほどよい濃さです。 | |
| ・ | 그 문제는 난이도가 적당해요. |
| その問題は難易度がほどよいです。 | |
| ・ | 그녀의 농담은 적당히 재미있었다. |
| 彼女の冗談はほどほどに面白かった。 | |
| ・ | 그의 코멘트는 적당히 정곡을 찌르고 있었다. |
| 彼のコメントはほどほどに的を射ていた。 | |
| ・ | 그 상품은 적당히 인기가 있다. |
| その商品はほどほどに人気がある。 |
