<ほどの韓国語例文>
| ・ | 처음이라서 그런지 일이 생각보다 힘드네요. |
| 初めてなのでそうか仕事が思ったほど大変です。 | |
| ・ | 이 제품만 한 것이 없어요. |
| この品物ほどいいものはありません。 | |
| ・ | 통상 감기는 수일부터 1주일 정도면 좋아집니다. |
| 通常、風邪は数日から1週間ほどでよくなります。 | |
| ・ | 추가 대책이 기대만큼 효과를 낼지는 미지수다. |
| 追加対策が期待ほどの効果を上げるかどうかは未知数だ。 | |
| ・ | 다 먹을 수 없을 정도로 양이 많았다. |
| 食べきれないほど、量が多かった。 | |
| ・ | 아프지만 결근할 정도는 아니에요. |
| 痛いが欠勤するほどではありません。 | |
| ・ | 역까지 10분 정도 걸립니다. |
| 駅まで10分ほどかかります。 | |
| ・ | 그렇게 많은 개미들은 좀처럼 볼 수 없다. |
| それほど多くのアリをめったに見られない。 | |
| ・ | 토요일인데도 어떤 가게도 놀랄 만큼 한산하다. |
| 土曜日なのに、どの店も驚くほど閑散としている。 | |
| ・ | 배우로 성공하자면 그만큼 노력이 필요합니다. |
| 俳優で成功しようとするとあれほど努力が必要です。 | |
| ・ | 애가 크면 클수록 말을 안 들어요. |
| 子供が大きくなればなるほど言葉を聞きません。 | |
| ・ | 미녀이면 미녀일수록 남자들한테 인기가 좋아요. |
| 美女なら美女なほど男たちに人気がいいです。 | |
| ・ | 한국어는 배우면 배울수록 어려워요. |
| 韓国語は、習えば習うほど難しいです。 | |
| ・ | 그럴 때일수록 더욱 조심해야 합니다. |
| そんな時ほど、さらに気をつけなければなりません。 | |
| ・ | 많으면 많을수록 좋다. |
| 多ければ多いほどよい。 | |
| ・ | 가지면 가질수록 더 갖고 싶어진다. |
| 持てば持つほど、さらに欲しくなる。 | |
| ・ | 빠르면 빠를수록 좋다. |
| 早ければ早いほどよい。 | |
| ・ | 빨리 오면 빨리 올수록 좋아요. |
| はやく来ればはやく来るほどいいですよ。 | |
| ・ | 사는 사람이 많을수록 값이 싸요. |
| 買う人が多いほど値段が安いですよ。 | |
| ・ | 한국말은 배우면 배울수록 재미있다. |
| ハングルは学べば学ぶほど面白い。 | |
| ・ | 보면 볼수록 마음에 들어요. |
| 見れば見るほど気に入ります。 | |
| ・ | 바쁘면 바쁠수록 쉬어야 합니다. |
| 忙しければ忙しいほど休まないといけません。 | |
| ・ | 정은 나눌수록 좋아요. |
| 情は分け合うほどいいです! | |
| ・ | 한 5년 정도 한국어를 배웠습니다. |
| 約5年ほど韓国語を習いました。 | |
| ・ | 값이 비쌀수록 좋다고는 할 수 없어요. |
| 値段が高いほどいいとは限らないですよ。 | |
| ・ | 일본인에게 한국어만큼 쉬운 외국어도 없어요. |
| 日本人に韓国語ほど易しい外国語もないですよ。 | |
| ・ | 그 뉴스를 듣는다면 그는 심장이 멈출 정도로 놀랄 거야. |
| そのニュースを聞いたら彼は心臓が止まるほどびっくりするよ。 | |
| ・ | 두께 2센티미터 정도로 자른다. |
| 厚さ2センチほどに切る。 | |
| ・ | 부자가 될수록 돈 욕심이 나는 법이다. |
| 金持ちになるほどお金に欲が出るものだ。 | |
| ・ | 그만큼 고결한 남성은 없어요. |
| 彼ほど高潔な男性はいません。 | |
| ・ | 그건 셀 수 없을 만큼의 양입니다. |
| それは数え切れないほどの量です。 | |
| ・ | 하늘에 셀 수 없을 정도의 별이 떠 있다. |
| 空には数え切れないほど星が出ている。 | |
| ・ | 셀 수 없을 만큼 많은 사람들이 공원에 모였다. |
| 数え切れないほど多くの人が公園に集まった。 | |
| ・ | 그녀는 그를 위해서 하녀로서 셀 수 없을 정도 온갖 일을 했다. |
| 彼女は彼のために下女として数え切れないほどいろいろと働いた。 | |
| ・ | 회초리로 아이를 피가 날 정도로 때렸다. |
| 教育用のムチで子供を血が出るほどは叩いた。 | |
| ・ | 백발이 성성한 풀어헤친 긴 머리가 마치 신선으로 보였다. |
| 白髪交じりでほどけた長髪がまるで神仙に見えた。 | |
| ・ | 눈에 넣어도 아프지 않을 만큼 귀엽다. |
| 目に入れても痛くないほどかわいい。 | |
| ・ | 자기 자식은 눈에 넣어도 전혀 아프지 않습니다. |
| 自分の子供は目に入れても痛くないほど可愛いです。 | |
| ・ | 진탕 마시며 뜨겁게 놀았다. |
| 飽きるほど飲んで思う存分遊んだ。 | |
| ・ | 선생님에게 진탕 혼났다. |
| 先生に嫌になるほど怒られた。 | |
| ・ | 안 먹으면 배가 꼬르륵할 정도의 공복을 느껴 기분이 안 좋아 진다. |
| 食べないとお腹がグーグー鳴るほどの空腹を感じて気持ち悪くなる。 | |
| ・ | 어머니는 상당히 놀랐는지 눈을 크게 뜨고 아무 말도 못하고 있었다. |
| 母はよほどびっくりしたのか、目を大きくして何も言わなくなってしまった。 | |
| ・ | 흑자 도산이 나올 만큼 구인난이 심각하다. |
| 黒字倒産も出るほど採用難が深刻だ。 | |
| ・ | 생사의 기로를 수없이 오가다. |
| 生死の岐路を数え切れないほど行ったりきたりする。 | |
| ・ | 뭔가 응어리져 있던 것이 풀어지는 느낌이었다. |
| 何か凝りかたまっていたものがほどけていく感じだった。 | |
| ・ | 나이가 많아질수록 독서량이 감소하고 있다. |
| 年齢が上がるほど読書量が減少している。 | |
| ・ | 오죽하면 거짓말까지 했겠어요? |
| よほどのことがあったから嘘までついたんでしょうね。 | |
| ・ | 가게 앞에 끝이 보이지 않을 정도의 긴 줄이 생겼다. |
| 売り場の前に終わりが見えないほどの長い列ができた。 | |
| ・ | 타인을 비판하는 것만큼 쉬운 일은 없다. |
| 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| ・ | 시외통화요금은 시내통화요금보다 4배 정도 더 비싸다. |
| 市外通話料金は市内通話料金より、4倍ほど高い。 |
