<ほどの韓国語例文>
| ・ | 나이 들수록 과식과 과음은 금물입니다. |
| 年を取るほど、過食過飲は禁物です。 | |
| ・ | 나이가 들수록 말이 아름다워야 노년도 아름답습니다. |
| 年をとるほど言葉が美しくてこそ老年も美しいです。 | |
| ・ | 이 헐값은 놀라울 정도로 저렴합니다. |
| この捨て値価格は驚くほど安いです。 | |
| ・ | 애써 지은 농산물을 지나칠 정도의 헐값에 납품을 하고 있습니다. |
| 尽力をつくし作った農産物を過ぎるほど捨て値同然で販売をしています。 | |
| ・ | 그는 아직 20대라고는 생각되지 않을 정도로 어른스러워요. |
| 彼はまだ20代だとは思えないほど大人びています。 | |
| ・ | 그 영상은 놀라울 정도로 선명했어요. |
| その映像は驚くほど鮮明でした。 | |
| ・ | 그는 사람의 표정을 읽는데 이렇게 당황한 적이 없다고 생각했다. |
| 彼は人の表情を読むのにこれほど戸惑ったことはないと思った。 | |
| ・ | 그녀는 황당한 표정으로 나를 뚫어지게 바라봤다. |
| 彼女は、到底信じられない表情で、僕を穴があくほどじっと見つめた。 | |
| ・ | 그는 놀라울 정도로 창의적인 해결책을 고안했습니다. |
| 彼は驚くほどクリエイティブな解決策を考案しました。 | |
| ・ | 한 두 달에 한 번 정도 만나요. |
| 1、2か月に一度ほど会います。 | |
| ・ | 고점에서의 경치는 숨이 막힐 정도로 아름답습니다. |
| 高点からの景色は息をのむほど美しいです。 | |
| ・ | 그의 반응은 날카롭고 놀라울 정도로 빨랐다. |
| 彼の反応は鋭く、驚くほど速かった。 | |
| ・ | 길을 잘못 들었나 봐요. 왔던 길로 100m쯤 돌아가면 오른쪽에 그 카페가 있어요. |
| 道を間違えているようです。来た道を100mほど戻ると右側にそのカフェがあります。 | |
| ・ | 남 헐뜯기 좋아하는 건 알았지만 이렇게 뒤통수까지 칠 줄은 몰랐어. |
| 他人をけなすのが好きだとは知ってたけど、こんなに裏切るほどとは思わなかった。 | |
| ・ | 머지않아 죽게 되겠지. |
| ほどなく死んでしまうだろう。 | |
| ・ | 머지않아 대중가요의 중심이 아이돌 가수에서 중년 가수로 넘어가지 않겠습니까? |
| ほどなく大衆歌謡の中心がアイドル歌手から中堅歌手に移るんじゃないですか? | |
| ・ | 진정으로 이해해 주고 인정해 주는 것만큼 사람을 살맛 나게 하는 일도 없다. |
| 本当に理解して、認めてあげることほど人に生きがいを感じさせることもない。 | |
| ・ | 이 책은 읽으면 읽을수록 재미나는 소설이에요. |
| この本は読めば読むほど面白い小説です。 | |
| ・ | 목숨을 걸다시피 열심히 살고 있다. |
| 命を懸けるほど熱心に生きている。 | |
| ・ | 늘 알아서 해 주시니까 얼마나 도움이 되는지 몰라요. |
| いつも適宜判断してくださるから、 どれほど助かるかわかりません。 | |
| ・ | 누구나 눈을 의심할 정도의 충격이었다. |
| 誰もが目を疑うほどの衝撃だった。 | |
| ・ | 어쨌든 눈을 의심할 정도의 활약이다. |
| とにかく目を疑うほどの活躍だ。 | |
| ・ | 요즘 물가가 어찌나 올랐는지 혀를 내두를 정도예요. |
| 最近、物価があまりに上がって、舌を巻くほどですね。 | |
| ・ | 그렇게 착한 사람이 오죽하면 거짓말을 했겠어요? |
| あんなにやさしい人が、よほどのことがあって嘘ついたのだろう。 | |
| ・ | 직접 사고를 당하신 분들의 가슴은 오죽하겠습니까. |
| 直接事故に遭った方の心はいかほどだったでしょうか。 | |
| ・ | 오죽하겠어요? |
| いかほどだったでしょうか。 | |
| ・ | 상대에 대한 신뢰가 높으면 높을수록 배신당한 충격은 헤아릴 수가 없다. |
| 相手への信頼が高ければ高いほど、裏切られたショックは計り知れない。 | |
| ・ | 그를 만나려면 며칠을 기다려야 할 정도로 유명한 의사였다. |
| 彼に会おうとすれば、何日か待たなければならないほど有名な医者だった。 | |
| ・ | 친한 사이일수록 예의를 지켜야 해요. |
| 親しい仲であるほど礼儀を守らなければならないです。 | |
| ・ | 의사들도 믿지 못할 정도로 빠르게 건강을 회복했다. |
| 医者も信じることができないほど、早く健康を回復した。 | |
| ・ | 회사를 설립하는데 돈이 얼마나 드는 줄 알아? |
| 会社を設立するのに、お金がどれほどかかかるのか知っている? | |
| ・ | 그렇게까지 빼도 박도 못할 상황은 아닌 것 같다. |
| それほどにっちもさっちも行かない状況ではないと思う。 | |
| ・ | 아무리 배가 고파도 정도껏 먹어야지. |
| どんなにお腹がすいても、ほどほどに食べないと。 | |
| ・ | 술은 정도껏 마셔! |
| お酒はほどほどに飲んで! | |
| ・ | 장난 좀 정도껏 해라. |
| 悪ふざけはほどほどにしろ。 | |
| ・ | 술 마시는 것은 정도껏 해야. |
| 酒を飲むのはほどほどにするように。 | |
| ・ | 공부 좀 살살 해라. |
| 勉強ほどほどにしなよ。 | |
| ・ | 미리 말해 두는데 나한테 눈곱만큼도 뭘 기대하진 마. |
| あらかじめいっとくけど、俺に対して爪のあかほども期待するなよ。 | |
| ・ | 양심이라곤 눈곱만큼도 없다. |
| 良心りょうしんなど爪つめの垢あかほどもない。 | |
| ・ | A사는 경쟁자들이 도저히 따라오기 힘든 기술격차를 유지하고 있다. |
| A社は、ライバルが到底ついてこられないほどの技術格差を維持している。 | |
| ・ | 6개월만 열심히 하면은 몇 천 정도 종잣돈 만들 수 있어. |
| 六ヶ月ほどやったら何千万という元金もできる。 | |
| ・ | 굶주림을 이겨낼 정도의 임금밖에 지불되지 않았다. |
| 飢えをしのぐほどの賃金しか支払われなかった。 | |
| ・ | 행동이 사랑을 느낄 만큼 귀여운 데가 있다. |
| 行動が愛しく思えるほど,かわいいところがある。 | |
| ・ | 언어는 알면 알수록 더 어려워져요. |
| 言語は知れば知るほどもっと難しくなります。 | |
| ・ | 속이 터질 것 같이 답답하다. |
| 胸がはち切れるほどもどかしい。 | |
| ・ | 죽도록 보고 싶어. |
| 死ぬほど会いたい。 | |
| ・ | 외관은 다소 낡았지만 안은 즉시 입주 가능할 정도로 깨끗합니다. |
| 外観は多少古びているものの、中は即時入居可能なほど綺麗です。 | |
| ・ | 내일부터 휴가라니 좋아 죽겠다. |
| 明日から休暇なので、死ぬほどうれしい。 | |
| ・ | 대체 얼마나 손해 본 거야? |
| 一体どれほど損をしたの? | |
| ・ | 아버지는 아들의 무죄를 조금도 의심하지 않았다. |
| 父親は息子の無罪を露ほども疑っていなかった。 |
