<ほどの韓国語例文>
| ・ | 그가 투옥된 이유는 믿을 수 없을 만큼 부당한 것이었습니다. |
| 彼が投獄された理由は、信じられないほど不当なものでした。 | |
| ・ | 고라니의 몸길이는 약 1미터 정도이며, 민첩하게 움직일 수 있다. |
| キバノロの体長は約1メートルほどで、俊敏に動くことができる。 | |
| ・ | 야생 동물의 생존 본능은 놀라울 정도로 예리하다. |
| 野生動物の生存本能は驚くほど鋭い。 | |
| ・ | 스마트폰을 보는 시간이 길어질수록 스마트폰 노안이 생기기 쉬워요. |
| スマホを見る時間が長くなるほど、スマートフォン老眼になりやすいです。 | |
| ・ | 소뼈를 끓이는 시간이 길수록 국물의 맛이 풍부해집니다. |
| 牛の骨を煮込む時間が長いほど、スープの味が豊かになります。 | |
| ・ | 나이를 먹을수록 아침잠이 없어져요. |
| 年を取るほど朝早く起きますね。 | |
| ・ | 대구탕을 먹으면 추위도 잊을 만큼 따뜻해진다. |
| タラ鍋を食べると、寒さも忘れるほど温まる。 | |
| ・ | 가족애가 강할수록 가족 간의 유대도 깊어져요. |
| 家族愛が強ければ強いほど、家族の絆も深まります。 | |
| ・ | 배추김치는 발효가 진행될수록 맛이 깊어집니다. |
| 白菜キムチは発酵が進むほど、味が深くなります。 | |
| ・ | 엑스트라 출연료는 그렇게 높지 않습니다. |
| エキストラとしての出演料はそれほど高くありません。 | |
| ・ | 의연한 사람일수록 역경에서 진가가 드러납니다. |
| 毅然としている人ほど、逆境で真価が試されるものです。 | |
| ・ | 판매 부수가 많을수록 이익도 커집니다. |
| 販売部数が多いほど、利益も大きくなります。 | |
| ・ | 대부호의 생활은 우리의 상상을 초과할 정도로 호화롭습니다. |
| 大富豪の生活は、我々の想像を超えるほど豪華だ。 | |
| ・ | 대학 시절 소문난 말썽꾼이었다. |
| 大学時代うわさになるほどの問題児だった。 | |
| ・ | 책벌레라고 불릴 정도로 책을 좋아합니다. |
| 本の虫と言われるほど、本が好きです。 | |
| ・ | 서열이 높은 사람일수록, 책임도 커집니다. |
| 序列の高い人ほど、責任も大きくなります。 | |
| ・ | 재생 횟수가 많을수록 수익도 증가합니다. |
| 再生回数が多ければ多いほど、収益も増えます。 | |
| ・ | 오랫동안 기다린 후 저는 뛰어오르고 싶을 정도로 기뻤어요. |
| 長い間待った後、私は飛び上がりたくなるほど嬉しかった。 | |
| ・ | 그녀는 모두가 놀랄 만큼 한국말이 유창해요. |
| 彼女はみんながビックリするほど韓国語が流暢です。 | |
| ・ | 미 경제는 전례 없이 견고하다. |
| 米経済はかつてないほど堅固だ。 | |
| ・ | 픽셀 수가 많을수록 이미지의 세부 사항이 선명하게 표시됩니다. |
| ピクセルの数が多いほど、画像の細部が鮮明に表示されます。 | |
| ・ | 모니터의 픽셀 밀도가 높을수록 화면이 더 선명하게 보입니다. |
| モニターのピクセル密度が高いほど、画面がきれいに見えます。 | |
| ・ | 날씨가 끔찍하게 춥다. |
| 天気がぞっとするほど寒い。 | |
| ・ | 질의응답은 나중에 진행하겠습니다. |
| 質疑応答は後ほど行います。 | |
| ・ | 시트콤은 주로 30분 정도 길이의 에피소드로 구성됩니다. |
| シットコムは通常30分ほどの長さのエピソードで構成されています。 | |
| ・ | 극성팬이 많을수록 연예인의 부담이 커집니다. |
| 極性ファンが多いほど、芸能人の負担は大きくなります。 | |
| ・ | 주연상을 수상한 그의 연기는 관객을 압도할 만큼 훌륭한 것이었어요. |
| 主演賞を受賞した彼の演技は、観客を圧倒するほど素晴らしいものでした。 | |
| ・ | 그녀는 '빠순이'라고 불릴 정도로 아이돌을 열심히 응원하고 있습니다. |
| 彼女は「パスニ」と呼ばれるほど、アイドルを熱心に応援しています。 | |
| ・ | 그는 여전히 아이돌 못지 않은 인기를 누리고 있다. |
| 彼は相変わらずアイドルに劣らぬほどの人気を享受している。 | |
| ・ | 수없이 오디션에 떨어졌다. |
| 数え切れないほどオーディションに落ちた。 | |
| ・ | 찌 색은 밝을수록 가시성이 높아집니다. |
| ウキの色は明るいほど視認性が高くなります。 | |
| ・ | 밧줄을 풀어 주세요. |
| ロープをほどいてください。 | |
| ・ | 이 김치찌개는 너무 맵지만 먹으면 먹을수록 맛있네요. |
| このキムチチゲはとても辛いけれど、食べれば食べるほど美味しいですね。 | |
| ・ | 나물 두어 가지를 무쳤다. |
| ナムルを二、二つほど和えた。 | |
| ・ | 이번 시험에서 특급 칭찬을 받을 만큼 좋은 점수를 받았어요. |
| 今回の試験で特別な褒め言葉を受けるほど良い点数を取りました。 | |
| ・ | 천조국의 군사력은 상상도 못 할 정도로 강하다. |
| 千兆国の軍事力は想像もできないほど強い。 | |
| ・ | 국뽕도 적당히 해야지, 과하면 민망하다. |
| 自国賛美もほどほどにしないと、やりすぎると恥ずかしい。 | |
| ・ | 1분간 배가 아플 정도로 빵터졌다. |
| 1分間腹が痛いほど爆笑した。 | |
| ・ | 자뻑도 적당히 해야 사람들이 좋아하지. |
| 自画自賛もほどほどにしないと人に好かれないよ。 | |
| ・ | 그의 말벅지는 정말 부러울 정도로 탄탄하다. |
| 彼の太ももは本当に羨ましいほど引き締まっている。 | |
| ・ | 삼포세대라는 단어가 익숙해질 만큼 현실이 힘들다. |
| 三放世代という言葉が馴染むほど現実が厳しいです。 | |
| ・ | 오늘의 날씨는 에바일 정도로 덥다. |
| 今日の天気はエバというほど暑い。 | |
| ・ | 그의 발표는 정말 완벽했어요. 엄지척이에요! |
| 彼の発表は本当に完璧でした。親指を立てるほど素晴らしいです! | |
| ・ | 무말랭이는 씹을수록 맛있어요. |
| 切り干し大根は噛むほどおいしいです。 | |
| ・ | 조언을 들으면 들을수록 업무 효율이 나빠진다는 연구 결과가 있다. |
| 助言を聞けば聞くほど仕事の効率が悪くなるという研究結果がある。 | |
| ・ | 치질 질환은 국민병이라고 불릴 만큼 많은 사람을 고통스럽게 하고 있습니다. |
| 痔疾患は、国民病といわれるほど多くの人が悩まされています。 | |
| ・ | 지도와 편달 잘 부탁드리겠습니다. |
| ご指導ご鞭撻のほどよろしくお願い申し上げます。 | |
| ・ | 과분할 정도의 배려에 감사드립니다. |
| 身に余るほどのお心遣いに感謝します。 | |
| ・ | 어휘력이 있는 사람일수록 어려운 문장을 읽을 수 있다. |
| 語彙力のある人ほど、難しい文章を読むことができる。 | |
| ・ | 그 여자는 이야기를 하면 할수록 더 알고 싶어지는 신기한 사람이었다. |
| その女は話をすればするほどもっと知りたくなる不思議な人だった。 |
