<ほどの韓国語例文>
| ・ | 약수의 수가 많을수록 수는 복잡합니다. |
| 約数の数が多いほど、数は複雑です。 | |
| ・ | 원시림의 경치가 숨 막힐 정도로 아름답다. |
| 原生林の景色が息をのむほど美しい。 | |
| ・ | 머리가 좋은 사람일수록 맹점이 있다. |
| 頭がいい人ほど盲点がある。 | |
| ・ | 지조가 강한 사람일수록 목적을 달성하는 힘이 있다. |
| 志操が強い人ほど、目的を達成する力がある。 | |
| ・ | 지조가 강한 사람일수록 주위의 존경을 받는다. |
| 志操が強い人ほど、周囲からの尊敬を集める。 | |
| ・ | 봄에는 수없이 많은 꽃들이 들판 전체를 뒤덮었다. |
| 春には数え切れないほどの花が野原全体を覆った。 | |
| ・ | 아지랑이가 보일 정도의 더위였다. |
| かげろうが見えるほどの暑さだった。 | |
| ・ | 하루살이는 하루밖에 살 수 없을 정도로 수명이 짧다. |
| カゲロウは一日しか生きられないほど寿命が短い。 | |
| ・ | 편집부에 도착한 독자의 편지가 수도 없이 많다. |
| 編集部に届いた読者の手紙が山ほどある。 | |
| ・ | 문학상 수상작이 조금 전에 발표되었습니다. |
| 文学賞受賞作がさきほどで発表されました。。 | |
| ・ | 수상할 만큼 실력을 인정받았다. |
| 受賞するほどに実力を認められました。 | |
| ・ | 포브스(Forbes)는 최근에 '세계에서 가장 혁신적인 기업리스트'를 공개했다. |
| フォーブスはこのほど、「世界で最も革新的な企業」リストを公開した。 | |
| ・ | 외국 생활은 지내면 지낼수록 점점 더 익숙해집니다. |
| 外国生活は過ごせば過ごすほどどんどん慣れていきます。 | |
| ・ | 시간이 지날수록 익숙해지기 마련입니다. |
| 時間が過ぎるほど慣れるものです。 | |
| ・ | 그날 걷지 못할 정도로 술에 취했습니다. |
| その日、歩くことができないほどに酒に酔いました。 | |
| ・ | 호수 풍경이 숨 막힐 정도로 아름답다. |
| 湖の風景が息をのむほど美しい。 | |
| ・ | 호수의 물은 청정해서 마실 수 있을 정도였다. |
| 湖の水は清浄で飲めるほどだった。 | |
| ・ | 바위틈 풍경이 숨이 막힐 정도로 아름답다. |
| 岩間の風景が息をのむほど美しい。 | |
| ・ | 계류의 경치가 숨 막힐 정도로 아름답다. |
| 渓流の景色が息をのむほど美しい。 | |
| ・ | 진로는 빨리 결정하면 할수록 좋다. |
| 進路は早く決めれば決めるほどよい。 | |
| ・ | 당신이 생각하는 것처럼 간단하지가 않아요. |
| あなたが考えるほど、簡単ではありません。 | |
| ・ | 자연 세계는 알면 알수록 신비롭고 경이적이다. |
| 自然の世界は知れば知るほど神秘的で驚異的です。 | |
| ・ | 신발 끈이 쉽게 풀린다. |
| 靴のひもがほどけやすい。 | |
| ・ | 신발끈이 풀렸다. |
| 靴ひもがほどけた。 | |
| ・ | 신발끈이 풀어져 있어요. |
| 靴ひもがほどけてますよ。 | |
| ・ | 성적에는 그다지 신경 쓰지 않아요. |
| 成績にはそれほど気にしないんです。 | |
| ・ | 다른 사람이 경찰을 불렀다. 나는 정말로 그정도 용기가 없었다. |
| もう一人が警察を呼んだ。 私は本当はそれほど勇敢ではなかった。 | |
| ・ | 운석 낙하설, 이 설만큼 유명한 공룡멸종설은 없을 것이다. |
| 隕石落下説 この説ほど、有名な恐竜絶滅説はないだろう。 | |
| ・ | 부산에서 한 달 정도 산 적이 있다. |
| 釜山でひと月ほど暮らしたことがあった。 | |
| ・ | 쌀가마 수가 셀 수 없을 만큼 많다. |
| 米俵の数が数えられないほどある。 | |
| ・ | 내가 좀 나무랐다고 나한테 그렇게 대들 수가 있는 거야? |
| 私がちょっとたしなめたからって私にそれほど食って掛かるの? | |
| ・ | 왜 돈이 없는 사람일수록 쓸데없는 것에 돈을 사용하는 걸까? |
| なぜお金が無い人ほど無駄なものにお金を使うのか。 | |
| ・ | 해도의 정확도가 높을수록 안전합니다. |
| 海図の精度が高ければ高いほど安全です。 | |
| ・ | 원자의 수가 많을수록 물질의 밀도가 늘어난다. |
| 原子の数が多いほど物質の密度が増す。 | |
| ・ | 우승이 정해졌지만 기뻐할 여력이 없을 정도로 녹초가 되어 있다. |
| 優勝が決まっても喜ぶ余力がないほど疲れ切っている。 | |
| ・ | 부력이 큰 물체일수록 뜨기 쉽습니다. |
| 浮力が大きい物体ほど浮きやすいです。 | |
| ・ | 발 디딜 틈도 없을 정도로 어질러지다. |
| 足の踏み場もないほど散らかる。 | |
| ・ | 겨울 한파가 심할수록 난방 수요는 더욱 늘어난다. |
| 冬の寒波が激しいほど暖房の需要はさらに増える。 | |
| ・ | 해마다 겨울이 다가오면 돌아가신 할머니가 사무치게 그립다. |
| 毎年、冬が近付くと、亡くなったお祖母ちゃんが胸が痛むほど恋しい。 | |
| ・ | 나쁜 습관은 오래가면 갈수록 고치기 힘듭니다. |
| 悪い習慣は長く続けば続くほど、直すのが難しいです。 | |
| ・ | 남의 도움을 받아야 할 만큼 가난하지 않아요. |
| 他人の援助を受けなければならないほど貧しくないです。 | |
| ・ | 그 유혹은 견딜 수 없을 정도로 매력적이에요. |
| その誘惑には耐えられないほど魅力的です。 | |
| ・ | 얼마나 많을지는 가늠조차 하기 어렵다. |
| どれほど多いかは識別することすら難しい。 | |
| ・ | 몸져누울 정도의 피로가 쌓여 있다. |
| 寝込むほどの疲労がたまっている。 | |
| ・ | 몸져누울 정도로 심한 감기에 걸렸다. |
| 寝込むほどのひどい風邪を引いた。 | |
| ・ | 그의 몸무게 감소는 몰라볼 정도입니다. |
| 彼の体重減少は見違えるほどです。 | |
| ・ | 겸손한 사람일수록 일이나 공부를 잘한다. |
| 腰が低い人ほど、仕事や勉強ができる。 | |
| ・ | 겸손한 자세일수록 오히려 존경받기 쉽다. |
| 謙虚な姿勢でいるほど、かえって尊敬されやすい。 | |
| ・ | 그는 뻔뻔스러울 정도로 남의 성과를 자기 것으로 삼습니다. |
| 彼は図々しいほど他人の成果を自分のものとします。 | |
| ・ | 그녀는 뻔뻔스러울 정도로 다른 사람을 속이려고 해요. |
| 彼女は図々しいほど他人を騙そうとします。 |
