<ほどの韓国語例文>
| ・ | 그녀의 연기력은 다른 여배우들과 비교도 되지 않을 정도로 훌륭하다. |
| 彼女の演技力は他の女優と比べ物にならないほど素晴らしい。 | |
| ・ | 그의 지식은 일반 사람들과 비교도 되지 않을 정도로 깊다. |
| 彼の知識は一般の人と比べ物にならないほど深い。 | |
| ・ | 이 식당의 음식은 다른 곳과 비교도 되지 않을 정도로 맛있다. |
| この食堂の料理は他と比べ物にならないほど美味しい。 | |
| ・ | 그 고기를 보니 군침을 삼킬 정도로 맛있어 보였다. |
| その肉を見たら、食欲が湧くほど美味しそうに見えた。 | |
| ・ | 그의 일 능력은 둘째 가라면 서럽다. |
| 彼の仕事の能力は右に出るものがいないほど素晴らしい。 | |
| ・ | 그녀는 피아노 연주에서는 둘째 가라면 서럽다. |
| 彼女はピアノの演奏では右に出るものがいないほど上手だ。 | |
| ・ | 흉금을 털어놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요. |
| 腹を割って話せるほどの友達がいません。 | |
| ・ | 이 아이디어가 얼마나 유용한지 실제 보기를 들어보겠습니다. |
| このアイデアがどれほど役立つか、実際の例をあげましょう。 | |
| ・ | 요즘 다른 일에 눈을 돌릴 여력이 없을 정도로 바빠요. |
| この頃、他のことに目をそらす余力がないほど忙しいです。 | |
| ・ | 상사에게 여러 번 제안을 해, 입이 닳을 정도로 말했다. |
| 上司に何度も提案をして、口が減るほどに言った。 | |
| ・ | 주의를 주고 있지만 입이 닳을 정도로 말해도 고쳐지지 않는다. |
| 注意しているが、口が減るほどに言っても直らない。 | |
| ・ | 여러 번 부탁했지만 입이 닳을 정도로 말해도 들어주지 않았다. |
| 何度もお願いしたけど、口が減るほどに言っても聞いてくれなかった。 | |
| ・ | 매번 같은 말을 하며 입이 닳을 정도로 말하고 있다. |
| 毎回同じことを言っていて、口が減るほどに言っている。 | |
| ・ | 게임의 밸런스가 깨질 정도로, 저 캐릭터는 사기캐예요. |
| ゲームのバランスが崩れるほど、あの詐欺キャラはサギキャだ。 | |
| ・ | 그 영화는 처음엔 별로였는데, 볼매예요. |
| その映画は最初はそうでもなかったけど、見れば見るほど魅力的です。 | |
| ・ | 그 사람은 정말 볼매야. |
| あの人は本当に見れば見るほど魅力的だ。 | |
| ・ | 내 친구는 볼매라서 주변에 인기가 많아요. |
| 私の友達は見るほど魅力的で、周りで人気があります。 | |
| ・ | 그는 웃을 때 특히 볼매인 것 같아요. |
| 彼は笑う時が特に見るほど魅力的だと思います。 | |
| ・ | 매일 같이 있는 고양이가 정말 볼매야. |
| 毎日一緒にいる猫が本当に見るほど魅力的だよ。 | |
| ・ | 이 노래는 들을수록 볼매야. |
| この歌は聴くほどに魅力的だよ。 | |
| ・ | 처음엔 별로였는데, 볼매라서 계속 보게 돼요. |
| 最初はイマイチだったけど、見るほど魅力的でずっと見てしまいます。 | |
| ・ | 그 배우는 연기도 잘하고 볼매라서 팬이 됐어요. |
| その俳優は演技もうまくて見るほど魅力的なのでファンになりました。 | |
| ・ | 처음엔 평범해 보였는데, 이제는 볼매 같아요. |
| 最初は普通に見えたけど、今では見るほど魅力的です。 | |
| ・ | 이 드라마 주인공이 진짜 볼매네요. |
| このドラマの主人公、本当に見るほど魅力的ですね。 | |
| ・ | 그 사람은 볼매라서 자꾸 생각나요. |
| その人は見るほど魅力的で、つい考えてしまいます。 | |
| ・ | 가족이 늘어날수록 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다는 것을 실감한다. |
| 家族が増えるほど、枝の多い木には風の静かな日がないことを実感する。 | |
| ・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다고, 큰 가족일수록 문제가 많다. |
| 枝が多い木に風の静かな日はないというように、大きな家族ほど問題が多い。 | |
| ・ | 도박꾼들은 딴 돈에 대해서는 길게 말하지만 얼마를 잃었는지에 대해서는 거의 말하지 않는다. |
| ギャンブラーたちは、勝った金に対しては長くしゃべるが、いくら失ったについてはほどんど言わない。 | |
| ・ | 작년에는 꼴찌였던 팀이 올해는 우승 후보를 꺽을 정도로 강해졌다. |
| 昨年は最下位だったチームが、今年は優勝候補を食うほど強くなった。 | |
| ・ | 즉사할 정도로 충격적인 사고였다. |
| 即死するほどの衝撃を受けた事故だった。 | |
| ・ | 그의 발언 하나로, 회사 전체가 움직일 정도로 끗발이 세다. |
| 彼の発言一つで、会社全体が動くほど権力を持っている。 | |
| ・ | 시험에 합격하고 기쁨에 겨워 입이 찢어지도록 웃었다. |
| 試験に合格して、喜びのあまり口が裂けるほど笑った。 | |
| ・ | 마음이 따뜻한 사람일수록 주변에서 사랑받는다. |
| 心が温かい人ほど、周りから愛される。 | |
| ・ | 지긋지긋할 정도의 스트레스가 쌓였어. |
| うんざりするほどのストレスがたまった。 | |
| ・ | 지긋지긋할 정도의 소음이 들렸다. |
| うんざりするほどの騒音が聞こえた。 | |
| ・ | 지긋지긋할 정도로 긴 기다림이었다. |
| うんざりするほどの長い待ち時間だった。 | |
| ・ | 오늘은 하루 종일 비가 지긋지긋하게 오고 있다. |
| 今日は一日中雨がうんざりするほど降っている。 | |
| ・ | 이 영화는 고부간의 갈등을 지혜롭게 풀어내서 많은 사랑을 받았다. |
| この映画は嫁姑間の葛藤をかしこくもつれをほどき、たくさん愛された。 | |
| ・ | 이 일은 바빠서 쉴 새 없을 정도다. |
| この仕事は忙しくて、休む暇がないほどだ。 | |
| ・ | 그의 얼굴을 보고 눈이 뒤집힐 만큼 화가 났다. |
| 彼の顔を見て、気が狂いそうなほど腹が立った。 | |
| ・ | 그의 배신에 눈이 뒤집힐 정도로 충격을 받았다. |
| 彼の裏切りに気が狂うほどショックを受けた。 | |
| ・ | 아까는 너무 화가 나서 눈이 뒤집혔어. |
| 先ほどは 、あまりにもイライラして目がひっくり返されたのよ。 | |
| ・ | 그의 무신경한 태도에 돌아버릴 만큼 화가 났다. |
| 彼の無神経な態度に頭がおかしくなるほど腹が立った。 | |
| ・ | 그의 말과 행동에 진짜 돌아버릴 뻔했다. |
| 彼の言動には本当に頭がおかしくなるほど驚いた。 | |
| ・ | 라이브에서 그의 노래는 손발이 오그라들 정도로 형편없었다. |
| ライブでの彼の歌は、見るに堪えないほどひどかった。 | |
| ・ | 숨 쉬는 것이 힘들 정도로 더운 날씨였어. |
| 息をするのが辛くなるほどの暑さだった。 | |
| ・ | 격렬한 운동을 할수록 호흡이 빨라져 헉헉거립니다. |
| 激しい運動をするときほど、呼吸が早くなって息切れを起こします。 | |
| ・ | 분위기 파악을 못하는 데도 정도가 있다. |
| 空気が読めないにもほどがある。 | |
| ・ | 그 영화는 속 빈 강정이다. 기대했던 것보다 별로 재미있지 않았다. |
| あの映画は見掛け倒しで、期待していたほど面白くなかった。 | |
| ・ | 같은 질문을 귀가 닳도록 듣다 보니 귀가 닳을 지경이었다. |
| 同じ質問を何度も聞いて、耳がすり減るほどだった。 |
