<ほどの韓国語例文>
| ・ | 그는 여간해서는 사람에게 부탁하지 않는다. |
| :彼はよほどでない限り人に頼まない。 | |
| ・ | 그녀는 여간해서는 자기 의견을 바꾸지 않는다. |
| 彼女はよほどでない限り自分の意見を変えない。 | |
| ・ | 그는 여간해서는 사람 앞에서 울지 않는다. |
| 彼はよほどでない限り人前で泣かない。 | |
| ・ | 나는 여간해서는 늦잠을 자지 않는다. |
| 私はよほどでない限り寝坊しない。 | |
| ・ | 사람들이 이다지 반대할 줄은 몰랐어요. |
| 人々があれほど反対するとは思いませんでした。 | |
| ・ | 이다지 큰 피해가 날 줄은 예상 못 했어요. |
| これほど大きな被害が出るとは予想していませんでした。 | |
| ・ | 사정이 이다지 복잡할 줄은 몰랐어요. |
| 事情がこれほど複雑だとは思いませんでした。 | |
| ・ | 이다지 추울 줄은 몰랐어요. |
| これほど寒いとは思いませんでした。 | |
| ・ | 이 끈은 매듭이 잘 안 풀려요. |
| このひもは結び目がなかなかほどけません。 | |
| ・ | 신발 끈 매듭이 풀렸어요. |
| 靴ひもの結び目がほどけました。 | |
| ・ | 매듭이 풀리는 일이 없도록 단단히 고정했습니다. |
| 結び目がほどけることがないように、しっかり固定しました。 | |
| ・ | 매듭을 푸는 데 시간이 좀 걸렸어요. |
| 結び目をほどくのに少し時間がかかりました。 | |
| ・ | 시험 기피증이 생길 정도로 스트레스를 받았다. |
| 試験忌避症になるほどストレスを受けた。 | |
| ・ | 이 채소는 씹을수록 서걱서걱하다. |
| この野菜は噛めば噛むほどサクサクする。 | |
| ・ | 그 장면은 황홀히 아름다웠다. |
| その場面はうっとりするほど美しかった。 | |
| ・ | 전쟁은 애꿎은 민간인의 목숨을 수없이 앗아갔다. |
| 戦争で何の罪もない数えきれないほどの民間人が命を奪われた。 | |
| ・ | 모든 게 핑크빛으로 보일 만큼 행복했다. |
| すべてがバラ色に見えるほど幸せだった。 | |
| ・ | 걱정할 만한 일은 별것 아니다. |
| 心配するほどのことではない。 | |
| ・ | 이번 시험은 지난번보다 어렵지 않아 부담이 덜했다. |
| 今回の試験は前回ほど難しくなく、負担が少なかった。 | |
| ・ | 수익이 예전만큼 덜하다. |
| 利益が以前ほど少ない。 | |
| ・ | 스트레스가 예전만큼 덜하다. |
| ストレスが以前ほど少ない。 | |
| ・ | 시험에 떨어진 사람은 수두룩하다. |
| 試験に落ちた人はうんざりするほど多い。 | |
| ・ | 요즘 비슷한 제품이 시장에 수두룩하다. |
| 最近、似たような製品が市場に山ほどある。 | |
| ・ | 하고많은 선택지 중에 최악을 골랐다. |
| 選択肢が山ほどある中で、最悪のものを選んだ。 | |
| ・ | 입이 싸도 정도가 있다. |
| 口が軽いにもほどがある。 | |
| ・ | 연탄 연기가 방 안을 매캐하게 만들었다. |
| 石炭の煙が部屋の中をむせるほどにした。 | |
| ・ | 화로에서 나는 연기가 매캐했다. |
| かまどから出る煙がむせるほどだった。 | |
| ・ | 공장 가스가 매캐하게 퍼졌다. |
| 工場のガスがむせるほど漂った。 | |
| ・ | 담배 연기가 방 안을 매캐하게 채웠다. |
| タバコの煙が部屋の中をむせるほどに満たした。 | |
| ・ | 주방에서 기름 냄새가 매캐했다. |
| 台所で油のにおいがむせるほどだった。 | |
| ・ | 중요한 일일수록 미루적거리면 안 된다. |
| 大事なことほど、ぐずぐずしてはいけない。 | |
| ・ | 내 영어 실력은 부끄러울 정도로 빈약해. |
| 私の英語のスキルは恥ずかしいほど貧弱だ。 | |
| ・ | 내 영어 실력은 부끄러울 정도로 빈약해요. |
| 私の英語のスキルは恥ずかしいほど貧弱です。 | |
| ・ | 과분한 호의를 베풀어 주셨다. |
| 分不相応なほどのご厚意をいただいた。 | |
| ・ | 과분한 사랑을 받아 감사할 뿐이다. |
| 身に余るほどの愛を受け、感謝するばかりだ。 | |
| ・ | 과분한 대우를 받았다. |
| 分不相応なほどの待遇を受けた。 | |
| ・ | 과분할 정도의 배려에 감사드립니다. |
| 身に余るほどのお心遣いに感謝します。 | |
| ・ | 딴청 부릴수록 의심만 커져요. |
| とぼければとぼけるほど疑いが強まります。 | |
| ・ | 그 노인은 칠순을 바라보는 분이라고는 믿어지지 않을 정도로 정정하다. |
| あの老人は、70歳に近づきく方だなんて信じることもできないほどかくしゃくとしている。 | |
| ・ | 날씨가 종잡을 수 없이 변한다. |
| 天気が予測できないほど変わる。 | |
| ・ | 손에 땀이 나도록 거머잡았다. |
| 手に汗をかくほどしっかり握った。 | |
| ・ | 숨막히게 아름다운 노을이었다. |
| 息をのむほど美しい夕焼けだった。 | |
| ・ | 연인의 고백에 숨막히도록 설렜다. |
| 恋人の告白に息が詰まるほど胸が高鳴った。 | |
| ・ | 그렇게 애썼는데 결국 헛고생이었다. |
| あれほど頑張ったのに結局は骨折り損だった。 | |
| ・ | 김치는 묵힐수록 깊은 맛이 난다. |
| キムチは寝かせるほどコクが出る。 | |
| ・ | 전선이 뒤엉켜서 풀기 어렵다. |
| 電線が絡み合ってほどきにくい。 | |
| ・ | 결국 포기할 만큼 지쳐버렸다. |
| ついに諦めるほど疲れ果てた。 | |
| ・ | 까무러치게 놀라다. |
| 卒倒するほど驚く。 | |
| ・ | 머리카락을 풀어 헤치다. |
| 髪をほどく。 | |
| ・ | 뚫어지게 쳐다보다. |
| 穴が開くほど見つめる。 |
